"التكنولوجيات الجديدة التي" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles technologies qui
        
    • les nouvelles technologies
        
    • nouvelles techniques à
        
    • technologies nouvelles qui
        
    • nouvelles technologies dont
        
    • nouvelles technologies utilisées
        
    • nouvelles technologies permettant
        
    Les nouvelles technologies qui ont permis de réduire les coûts de transport et de communication n’ont fait qu’accélérer ce mouvement. UN ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Pour mettre les populations numériquement très réduites à même de répondre à leurs besoins, il faudrait employer les nouvelles technologies qui peuvent multiplier la production et élargir l'éventail de capacités d'un personnel restreint. UN وينبغي استعمال التكنولوجيات الجديدة التي يمكنها زيادة حصيلة الموارد البشرية المحدودة ونطاق قدرتها بغية زيادة قـــــدرة المجموعات البالغة الصغر على تلبية احتياجاتها.
    En effet, le monde de cette fin de millénaire connaît des changements d'une ampleur sans précédent, consécutifs notamment aux nouvelles technologies qui bouleversent les modèles économiques et culturels établis et installent les nations et les peuples dans la tourmente. UN وواقع الحال أن العالم مع نهاية هذه اﻷلفية يمر بتغيرات ذات نطــاق غير مسبوق، ولا سيما في مجال التكنولوجيات الجديدة التي تخلخل النماذج الاقتصادية والثقافية التقليديــة وتحدث اضطرابات داخل الدول وفيما بين الشعوب.
    Un certain nombre d'obstacles techniques, socio-économiques et comportementaux limitent en effet la diffusion sur le marché et l'application correcte des nouvelles techniques à haut rendement énergétique. UN وذلك لوجود عدد من الحواجز التقنية الاجتماعية والاقتصادية والسلوكية التي تقيد انتشار أسواق التكنولوجيات الجديدة التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة كما تقيد تطبيقها على النحو الصحيح.
    Il est possible et nécessaire d'exploiter des solutions fondées sur des technologies nouvelles qui n'existaient pas lorsque les objectifs du Millénaire ont été adoptés, pour transposer rapidement les succès à une plus grande échelle. UN ومن الممكن والضروري دعم الحلول القائمة على استخدام التكنولوجيات الجديدة التي لم تكن موجودة وقت إقرار الأهداف من أجل التمكين من تحقيق زيادة كبيرة.
    Par contre, la majorité des femmes méconnaît l'importance des nouvelles technologies dont l'accès reste en général difficile à la population. UN وفي المقابل، لا تدرك غالبية النساء أهمية التكنولوجيات الجديدة التي تظل عموما صعبة المنال بالنسبة إلى السكان.
    Nombre de nouvelles technologies utilisées par les bénéficiaires. UN ● عدد التكنولوجيات الجديدة التي يستخدمها المستفيدون.
    Les nouvelles technologies qui n'étaient pas entièrement établies sur le marché n'avaient pas été considérées, étant donné que les travaux de l'Équipe spéciale devaient solidement reposer sur les activités du Fonds multilatéral et ne pouvaient tenir compte des projections technologiques futures. UN أما التكنولوجيات الجديدة التي لم تثبت جدارتها تماماً في السوق فلم يتم النظر فيها، حيث أن عمل فرقة العمل يجب أن يعتمد على أساس راسخ على أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف، ولا يمكن أن يراعي الإسقاطات التكنولوجية المستقبلية.
    Les nouvelles technologies qui permettent d'effectuer des paiements électroniques et des opérations bancaires sans le recours à une banque aident à réduire les coûts de transaction et à surmonter les barrières de la distance et des infrastructures. UN وساعدت التكنولوجيات الجديدة التي تيسّر نظم الدفع الإلكترونية والقيام بالأعمال المصرفية دونما حاجة إلى فتح فروع مصرفية على خفض تكاليف المعاملات وعلى كسر حاجزي المسافة والهياكل الأساسية.
    Ils portent sur des sujets comme la santé publique, la sécurité alimentaire, les changements climatiques et l'environnement et fournissent des informations sur les nouvelles technologies qui peuvent aider les populations à sortir de la pauvreté en participant à des activités de protection de l'environnement. UN وتغطي مجالات مثل الصحة والأمن الغذائي وتغير المناخ والبيئة. وتقدم هذه التقارير معلومات عن التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على انتشال الناس من الفقر من خلال المشاركة في أنشطة إنقاذ البيئة.
    Par ailleurs, il investit actuellement dans de nouvelles technologies qui lui permettront d'accroître sa productivité et de renforcer considérablement sa présence sur le terrain. UN وتستثمر الإدارة أيضا في التكنولوجيات الجديدة التي ستتيح لها زيادة الإنتاجية وتعزز بدرجة كبيرة من قدرتها على الاتصالات في الميدان.
    Ces politiques sont importantes car elles peuvent déboucher sur de nouvelles technologies qui constitueront la base de futures actions d'atténuation dans un secteur pour lequel on n'est parvenu jusqu'à présent à définir et appliquer qu'un petit nombre de solutions politiques et technologiques. UN وتنبع أهمية هذه السياسات من قدرتها على توفير التكنولوجيات الجديدة التي سيقوم عليها التخفيف مستقبلا في قطاع لم يشهد إلى الآن تحديد وتنفيذ خيارات سياسية وتكنولوجية كثيرة.
    Là aussi, et comme cela a été le cas de la conteneurisation dans le passé, on peut craindre que les pays en développement n'accusent un retard dans l'introduction de ces nouvelles technologies, qui nécessitent d'investir dans les biens d'équipement, d'aménager le cadre législatif et réglementaire et d'augmenter les capacités. UN وهنا أيضاً، وكما فعل استخدام الحاويات في الماضي، تتعرض البلدان النامية للتأخر في الأخذ بهذه التكنولوجيات الجديدة التي تتطلب استثماراً في المعدات، فضلا عن وضع ما يلزم من تشريعات وأنظمة، وبناء القدرات.
    Enfin, le nouveau champ de bataille de la prévention a trait aux nouvelles technologies, qui doivent contribuer positivement à la prévention de la violence, telles que les moyens informatiques de communication - au rang desquels on trouve les réseaux sociaux. UN وأخيرا فإن المعسكر الجديد لمعركة المنع هو التكنولوجيات الجديدة التي يجب استخدامها بشكل إيجابي في منع العنف، مثل موارد الاتصال الحاسوبية، ومنها وسائط التواصل الاجتماعي.
    Il faudrait soutenir les services de vulgarisation qui informent les exploitants agricoles sur les travaux de recherche en cours et dispensent une formation aux bonnes pratiques agricoles, y compris à l'utilisation des nouvelles technologies qui contribuent à accroître la productivité et à renforcer la viabilité environnementale1. UN وينبغي دعم خدمات الإرشاد الزراعي التي تقوم بتوعية المزارعين بشأن البحوث الراهنة وبتوفير التدريب في مجال الممارسات الزراعية الجيدة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تسهم في زيادة الإنتاجية والاستدامة البيئية.
    Les changements dans l'économie, les nouvelles technologies réduisant le nombre d'emplois et les nouvelles formes de relations du travail ont créé une situation nouvelle pour les demandeurs d'emploi, rendant la recherche d'un emploi difficile pour nombre d'entre eux. UN وقد أفضت التغيُّرات التي تحدث في ميدان الاقتصاد فضلا عن التكنولوجيات الجديدة التي تؤدي إلى تخفيض عدد الوظائف والأشكال الجديدة من علاقات العمل، إلى خلق حالة جديدة يصادفها الفرد لدى التماس العمل مما أصبح أمرا شاقا بالنسبة للكثيرين.
    34. Le scénario basé sur les écotechnologies de pointe suppose l'adoption de politiques énergétiques ambitieuses qui permettent une application et une mise au point rapides de nouvelles techniques à haut rendement énergétique. UN ٣٤ - ويفترض تصور التكنولوجيا المتقدمة ذات المنحى الايكولوجي وجود سياسات عامة نشطة في مجال الطاقة تؤدي إلى التعجيل في تنفيذ وتطوير التكنولوجيات الجديدة التي تتسم بكفاءة الطاقة.
    Les participants ont noté qu’il était crucial que les États prennent conscience du fait qu’ils devaient compter non seulement sur leurs propres moyens mais également sur ceux de leurs voisins pour surmonter les obstacles à leur prospérité, compte tenu en particulier des technologies nouvelles qui devaient être placées de plus en plus au service de l’application des lois. UN وأشار الاجتماع الى أن قيام الدول بتحقيق التوازن بين الاعتماد على قدراتها الذاتية وكذلك على قدرات جيرانها هو عامل حاسم في تذليل العقبات التي تعرقل تحقيق رفاهيتها ، وخصوصا في مواجهة التكنولوجيات الجديدة التي ينبغي أن يزداد السعي الى وضعها في خدمة انفاذ القوانين .
    De nouvelles technologies dont les coûts diminuent rapidement, en particulier les cartes à puce et Internet, permettent aux banques de nouer plus facilement avec les agriculteurs une diversité de nouvelles relations financières. UN وتؤدي التكنولوجيات الجديدة التي تنخفض تكاليفها بسرعة، وخاصة البطاقات الذكية والإنترنت، إلى سهولة إقامة البنوك لطائفة من إعلانات التمويل الجديدة مع المزارعين.
    Les peuples autochtones devraient envisager d'investir dans la formation de la jeunesse aux nouvelles technologies utilisées dans les dispositifs actuels d'alerte rapide et les travaux de cartographie du Système d'information géographique; il pourrait notamment être fait appel aux anciens pour expliquer comment adapter les connaissances traditionnelles dans ce contexte contemporain. UN 18- وينبغي أن تدرس الشعوب الأصلية مسألة الاستثمار في تدريب الشباب على التكنولوجيات الجديدة التي تشكل جزءاً من تطبيقات وضع الخرائط في نظام الإنذار المبكر ونظام المعلومات الجغرافية الحالية، وقد يشمل ذلك تدريباً يجريه شيوخ الشعوب الأصلية بشأن طريقة تكييف المعارف التقليدية في سياق التكنولوجيا المعاصرة.
    Les économies d'énergie vont également de pair avec l'utilisation de nouvelles technologies permettant d'intensifier le piégeage et la séquestration du carbone. UN كما تسير المحافظة على الطاقة جنباً إلى جنب مع استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تعزز تجميع الكربون وعزله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more