"التكنولوجيات الموجودة" - Translation from Arabic to French

    • des technologies existantes
        
    • les technologies existantes
        
    • les techniques existantes
        
    • de technologies existantes
        
    • technologies déjà utilisées
        
    • technologies actuelles
        
    • techniques disponibles
        
    Facilite une action rapide concernant le déploiement des technologies existantes dans les pays en développement Parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية الأطراف استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    Des stratégies novatrices permettant de combiner les avantages des technologies existantes et la croissance potentielle à attendre des technologies nouvelles ou naissantes sont nécessaires. UN وثمة حاجة إلى استراتيجيات مبتكرة تجمع فوائد التكنولوجيات الموجودة مع النمو الذي يمكن أن تحققه التكنولوجيات الناشئة.
    Cela pourrait aussi encourager le déploiement accéléré des technologies existantes et de technologies nouvelles. UN كما يمكن أن يشجع على استخدام التكنولوجيات الموجودة والجديدة في أقرب وقت.
    Elle a rappelé aux participants qu'il ne fallait pas négliger les technologies existantes qu'il était facile de se procurer. UN وذكَّرت الحاضرين بضرورة عدم إغفال التكنولوجيات الموجودة التي يمكن الحصول عليها بسهولة.
    Parmi les technologies existantes figurent les systèmes d'alerte précoce, qui se sont révélés performants pour atténuer la vulnérabilité face aux risques climatiques. UN وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس.
    Parallèlement aux mesures prises pour améliorer les techniques existantes, il faudrait accroître les fonds alloués à la recherche et au développement de techniques et de solutions nouvelles. UN وينبغي أن تسير الجهود الرامية إلى تحسين التكنولوجيات الموجودة جنبا إلى جنب مع زيادة تمويل أنشطة البحث والتطوير من أجل الوصول إلى تكنولوجيات وحلول جديدة.
    Des solutions au niveau de la communauté, des partenariats novateurs et la mise en application de technologies existantes et prometteuses doivent être encouragés. UN وينبغي التشديد على إيجاد حلول على مستوى المجتمعات المحلية والتوصل إلى شراكات ابتكارية وتطبيق التكنولوجيات الموجودة والواعدة.
    Les obstacles à une transposition à plus grande échelle des technologies déjà utilisées sont le manque de coopération entre organes et services gouvernementaux, et la nonvalorisation des savoirs locaux; UN وتشمل الحواجز أمام تحديث التكنولوجيات الموجودة بالفعل ضعف التعاون بين الإدارات والوكالات الحكومية والتقليل من قيمة المعارف المحلية؛
    Certains participants ont toutefois mentionné que l'utilisation des technologies existantes ne suffirait pas à elle seule et qu'il faudrait en mettre au point de nouvelles. UN ومع ذلك، ذكر بعض المشاركين أنه لا يكفي استخدام التكنولوجيات الموجودة فقط، بل يجب تطوير تكنولوجيات جديدة.
    Les activités entreprises par l'UNICEF dans le cadre de la purification de l'eau et des travaux d'assainissement ont toujours stimulé les capacités nationales pour le développement de technologies nouvelles ou de perfectionnement des technologies existantes. UN دائما ما تشجع أنشطة توفير المياه والتصحاح التي تضطلع بها اليونيسيف على تنميــة القدرات الوطنيـة فـي مجال استحداث تكنولوجيات جديدة أو تحسين التكنولوجيات الموجودة.
    L'innovation est si rapide qu'elle prend régulièrement de vitesse les tentatives de sécurisation des technologies existantes. UN ويصعب الكشف عن الأنشطة الشريرة المتطورة للغاية. وعادة ما تكون الابتكارات أسرع من المحاولات الرامية إلى تأمين التكنولوجيات الموجودة.
    Les panélistes ont fait observer que le transfert et la diffusion des technologies existantes vers les pays en développement pouvaient dans le court terme réduire considérablement les émissions dont la tendance se maintient comme si de rien n'était. UN وأشار أعضاء الفريق إلى أن نقل التكنولوجيات الموجودة إلى البلدان النامية ونشرها فيها قد يخفض إلى حد كبير مستويات الانبعاثات في الاتجاهات المعتادة على المدى القصير.
    L'exploitation effective des technologies existantes ou naissantes pourrait aider à réduire le coût des efforts fournis pour atteindre les OMD et améliorer les chances de les atteindre. UN إن تسخير التكنولوجيات الموجودة والناشئة بصورة فعالة يمكن أن يقلل تكاليف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن تعزيز إمكانية تحقيق هذه الأهداف.
    Des stratégies novatrices sont requises pour allier les avantages des technologies existantes et la croissance potentielle à attendre des technologies nouvelles et naissantes et des processus d'innovation. UN وثمة حاجة لاستراتيجيات مبتكرة تجمع بين فوائد التكنولوجيات الموجودة القابلة للتطبيق وبين النمو الذي يمكن تحقيقه باستخدام التكنولوجيات الجديدة الناشئة وعمليات الابتكار.
    Promotion d'activités lucratives dans le cadre du développement général et de celui des entreprises, en particulier au moyen des technologies existantes et nouvelles, notamment des technologies de l'information et de la communication (TIC) et des biotechnologies. UN :: تعزيز العمالة المربحة عموماً وتطوير المؤسسات بشكل خاص، باستخدام التكنولوجيات الموجودة والناشئة، لا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيات الأحيائية.
    Des ressources importantes devront être disponibles au service de la recherche et du développement, en vue d'améliorer les technologies existantes, d'en inventer de nouvelles et d'en faire profiter les pays en développement. UN وينبغي توفير موارد كبيرة لأغراض البحث والاستحداث، بغية تحسين التكنولوجيات الموجودة حاليا واستحداث تكنولوجيات جديدة وتوفيرها للبلدان النامية.
    Il faut également que les pouvoirs publics interviennent pour mieux informer les entrepreneurs des nouvelles techniques ou méthodes permettant d'adapter les technologies existantes et d'améliorer les structures de coût. UN كما أنها تشمل اتخاذ مبادرات على مستوى السياسات ترمي إلى تحسين المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة أو توخي أساليب لتكييف التكنولوجيات الموجودة وتحسين هياكل التكاليف في الاقتصاد بالنسبة لرجال الأعمال.
    Les salons professionnels, les ateliers, les bases de données, les bulletins d'information et l'Internet sont autant de moyens qui peuvent être employés pour promouvoir les technologies existantes riches de promesses et mettre en évidence les pratiques optimales et les applications novatrices. UN كما يمكن استغلال المعارض التجارية، وحلقات العمل، وقواعد البيانات، والنشرات، وشبكة الإنترنت لترويج التكنولوجيات الموجودة الواعدة وعرض أفضل الممارسات والتطبيقات المبتكرة.
    16. Les Parties ont insisté sur la nécessité de développer de nouvelles technologies et de transférer les technologies existantes. UN 16- وأعربت أطراف عن الحاجة الملحة إلى تطوير تكنولوجيات جديدة وإلى نقل التكنولوجيات الموجودة.
    Les membres du Groupe d'experts ont débattu de l'importance d'échanger des informations pratiques sur les technologies existantes et les moyens d'y avoir accès. UN وناقش أعضاء من فريق الخبراء أهمية تبادل المعلومات العملية بشأن أنواع التكنولوجيات الموجودة والطريقة التي يمكن بها الحصول عليها.
    Il faut mettre au point de nouvelles technologies agricoles et mieux exploiter les techniques existantes afin d'intensifier durablement la production des zones les plus prospères et de protéger les moyens de subsistance dans les zones marginales. UN وهنـاك حاجـة إلـى استحـداث تكنولوجيات زراعيــة جديــدة واستغلال التكنولوجيات الموجودة استغلالا أفضل كيما يتسنى التكثيف المستدام للمناطق اﻷفضل من حيث الانتاجية الزراعية وفي الوقت ذاته حماية سبل العيش في المناطق الزراعية اﻷكثر هامشية.
    À cet égard, les participants sont convenus que bien souvent, l'innovation ne se situait pas nécessairement à la frontière des connaissances technologiques ou scientifiques pures: l'innovation par l'adoption et l'adaptation de technologies existantes pouvait être pour les entreprises novatrices un moyen puissant de développer leurs affaires avec succès. UN وفي هذا الصدد، اتفق على أن الابتكار في حالات كثيرة لا يحدث بالضرورة عند أعلى مراتب المعرفة التكنولوجية أو العلمية: فالابتكار باعتماد وتكييف التكنولوجيات الموجودة يمكن أن يشكل أداة قوية للشركات المبدعة في تطوير أنشطة أعمال ناجحة.
    Vu les progrès des télécommunications et la nécessité de simplifier et d'accélérer les liaisons téléphoniques entre tous les lieux d'affectation, il est indispensable d'harmoniser les technologies déjà utilisées, de prévenir tout risque de nouvelles incompatibilités et d'assurer une application efficace et rentable des techniques. UN ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت الحاجة الى تحقيق التوافق بين التكنولوجيات الموجودة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفعاليتها من حيث التكلفة.
    iii) Faciliter une prompte action concernant le déploiement des technologies actuelles dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    21. Il est largement admis que le manque d'accès à des informations fiables sur les techniques disponibles peut constituer un grave obstacle à l'adoption de technologies écologiquement rationnelles. UN ٢١ - من المسلم به على نطاق واسع أن عدم توفر فرص الوصول إلى معلومات موثوقة عن التكنولوجيات الموجودة قد يكون عقبة كبيرة أمام اتباع تكنولوجيات سليمة بيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more