"التكنولوجيات على" - Translation from Arabic to French

    • technologies sur
        
    • technologies soient
        
    • technologies sont
        
    • les technologies de
        
    • technologies au
        
    308. La chute de la production industrielle s'est poursuivie au cours des dernières années, en s'accompagnant d'une certaine diminution de l'impact des technologies sur l'environnement. UN 308- ولقد تواصل في الأعوام الأخيرة هبوط الإنتاج الصناعي ورافقه شيء من الانخفاض في تأثير التكنولوجيات على البيئة.
    L'insuffisance de la coordination entre les institutions qui exécutent ces projets aux niveaux local, national et régional constitue un obstacle à la diffusion plus rapide et plus large de ces technologies sur le marché. UN ويمثل نقص التنسيق بين المؤسسات المنفذة لهذه المشاريع على الصُعُد المحلية والوطنية والإقليمية عائقا يحول دون التعجيل في نشر هذه التكنولوجيات على نطاق واسع في الأسواق.
    7. L'impact de ces technologies sur le secteur social et dans le domaine des loisirs n'est pas moins spectaculaire. UN ٧- ومما يتسم بطبيعة مثيرة بقدر مساوٍ آثار هذه التكنولوجيات على القطاع الاجتماعي وقطاع الترفيه.
    Il était urgent de mettre au point les modalités et les mécanismes nécessaires pour que ces technologies soient plus largement utilisées. UN وثمة حاجة ملحة لاستحداث طرائق وآليات تتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع.
    Ces technologies sont susceptibles d'avoir des incidences sur les législations internationales et nationales ainsi que sur le droit humanitaire international. UN ويمكن أن تؤثر هذه التكنولوجيات على القوانين الدولية والمحلية على حد سواء، فضلا عن القانون الإنساني الدولي.
    Soulignant que les Parties devraient utiliser les technologies de manière à réduire le plus possible les conséquences environnementales et sociales néfastes, UN وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة،
    Mais il y a aussi la question de la création de technologies au niveau national et de l'adaptation des contenus de l'information aux réalités des pays. UN وعلينا أيضا أن نعالج مشاكل توليد التكنولوجيات على الصعيد الوطني وتكييف طبيعة المعلومات لتتناسب مع كل بلد.
    L'Équipe spéciale avait supposé que l'objectif principal de ses travaux consistait à réduire l'impact des technologies sur la couche d'ozone, alors que d'autres impacts sur l'environnement, notamment sur le climat, étaient aussi à l'évidence extrêmement importants. UN وقد ظنت فرقة العمل أن خفض تأثير التكنولوجيات على طبقة الأوزون هو الهدف الرئيسي لعملها، لكن من الواضح أن الآثار البيئية الأخرى أيضاً هامة للغاية، لا سيما ما يتعلق منها بالمناخ.
    Le système d'aide à la décision pour l'exploitation durable des énergies renouvelables (SURE) pouvait être utile pour évaluer l'adaptation des différentes technologies énergétiques aux besoins d'une communauté donnée en mesurant les incidences potentielles de ces technologies sur chacun des cinq groupes d'atouts. UN ويمكن لنظام دعم قرار الاستغلال المستدام للطاقة المتجددة أن يساعد في تقدير مدى مناسبة مختلف تكنولوجيات الطاقة لمجتمع بعينه وذلك بتقدير الأثر المحتمل لهذه التكنولوجيات على المجموعات الخمسة من المزايا.
    On trouvera un compendium récent des meilleures technologies sur le site http://www.jrc.org. UN ويمكن الاطلاع على ملخص صدر مؤخراً عن أفضل التكنولوجيات على العنوان الإلكتروني http://www.jrc.org.
    On trouvera un compendium récent des meilleures technologies sur le site http://www.jrc.org. UN ويمكن الاطلاع على ملخص صدر مؤخراً عن أفضل التكنولوجيات على العنوان الإلكتروني http://www.jrc.org.
    Il promeut le développement durable par l'utilisation des observations de la terre et des données spatiales, aux fins de renforcer la sécurité du pays, développer l'éducation et les programmes de recherche et promouvoir l'application des technologies sur tout le territoire ukrainien. UN وتتناول أوكرانيا التنمية المستدامة من خلال استخدام رصدات من الأرض وبيانات من الفضاء، وهي تهدف إلى تعزيز أمن البلد، وتوسيع نطاق برامج التعليم والبحوث، وتعزيز تطبيق التكنولوجيات على نطاق البلد.
    Certaines technologies d'atténuation des effets des changements climatiques pouvaient ouvrir, lorsque le contexte s'y prêtait, la voie à un mode de développement à faible émission de carbone; néanmoins, il fallait tenir compte non seulement des effets de ces technologies sur les changements climatiques mais aussi sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وربما توفر بعض تكنولوجيات التخفيف من آثار تغير المناخ، عند الاقتضاء، سبيلاً لتنمية خفيضة الكربون؛ بيد أنه يجب النظر في آثار تلك التكنولوجيات على حقوق الإنسان والبيئة وليس النظر في تغير المناخ فقط.
    14. Il a découvert, en outre, que l'impact de ces technologies sur les économies et les sociétés n'est pas aussi profond ni aussi général que le débat sur les bienfaits de la société mondiale de l'information ne le laisserait parfois penser. UN ٤١- وفضلاً عن ذلك، فإنه قد اكتشف أن تأثير هذه التكنولوجيات على الاقتصادات والمجتمعات ليس له من العمق والانتشار ما يوحي به النقاش الدائر حول فوائد مجتمع المعلومات العالمي.
    11. Les experts ont réaffirmé que la mesure des TIC était un facteur clef de la qualité de l'analyse de l'impact de ces technologies sur la croissance. UN 11- وقد أكد الاجتماع من جديد أن قياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يشكل أحد المُحدّدات الرئيسية لنوعية تحليل تأثير هذه التكنولوجيات على النمو.
    Néanmoins, vu la nature très complexe et technique de la question, nombre de membres du Conseil ont souligné qu'il fallait associer plus largement les pouvoirs publics, les universitaires, les scientifiques et les industriels à l'examen des incidences de ces technologies sur la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الطبيعة التقنية المعقدة جدا للمسألة، فقد أكد العديد من الأعضاء على الحاجة إلى توسيع مشاركة الأوساط الحكومية والأكاديمية والعلمية والصناعية في مناقشة الآثار المحتملة لمثل هذه التكنولوجيات على السلام والأمن الدوليين. مرفق
    Il était urgent de mettre au point les modalités et les mécanismes nécessaires pour que ces technologies soient plus largement utilisées. UN وثمة حاجة ملحة لاستحداث طرائق وآليات تتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع.
    La Base prendra ensuite des dispositions pour que ces technologies soient adoptées partout dans les missions. UN وبعدئذ، ستسهل القاعدة اعتماد هذه التكنولوجيات على نطاق واسع في البعثات الميدانية.
    Les technologies sont susceptibles d'apporter des options inédites et de nouvelles solutions pour réduire la pauvreté, favoriser la croissance économique et le développement social. UN وستتيح التكنولوجيات على الأرجح خيارات وحلولا جديدة للحد من الفقر، ودفع عجلة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Il faudra également intensifier la collaboration entre le Nord et le Sud, en particulier dans les domaines où les technologies sont fondées sur des ressources provenant du Sud. UN والجهود التعاونية بين بلدان الشمال والجنوب تحتاج إلى التعزيز أيضا، بخاصة في الحالات التي تقوم فيها التكنولوجيات على أساس الموارد الناشئة من بلدان الجنوب.
    Soulignant que les Parties devraient utiliser les technologies de manière à réduire au minimum tout effet environnemental et social néfaste, UN وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة،
    Il vise à promouvoir activement le renforcement du pouvoir d'action des femmes en s'appuyant sur les médias et en utilisant davantage les technologies de l'information, de façon à élargir la portée sur leur épanouissement intellectuel et personnel et leur condition. UN وسيتم تعزيز تمكين المرأة من خلال وسائط الإعلام وزيادة استفادتها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضمانا لزيادة توسيع نطاق تأثير تلك التكنولوجيات على نمو المرأة ووضعها الفكري والشخصي.
    Un membre du Comité, évoquant l'expérience de son propre pays, a fait observer que de nombreuses technologies modernes, y compris celle de la télédétection, étaient vendues par les pays industrialisés sous forme d'ensembles d'éléments, ce qui rendait souvent difficile l'intégration de ces technologies au niveau des pays en développement acheteurs. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة، مشيرا الى تجربة بلده أن البلدان الصناعية تبيع كثيرا من التكنولوجيات الحديثة بما في ذلك المتعلقة بالاستشعار من بعد في إطار صفقات شاملة، اﻷمر الذي كثيرا ما يسبب مصاعب في عملية الاستفادة من التكنولوجيات على النحو الذي يلائم مستوى البلد النامي الذي يشتريها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more