Les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération et de mesures pour augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. | UN | ومع ذلك، ما زالت الحاجة قائمة إلى تعاون وإجراءات أكبر كثيرا بهدف زيادة إسهام تلك التكنولوجيات في نظام الطاقة على الصعيد العالمي. |
Les préférences nationales et l'application de technologies dans ce soussecteur varient considérablement selon les Parties. | UN | وتختلف الخيارات الوطنية كما يختلف تطبيق التكنولوجيات في هذا القطاع الفرعي اختلافاً كبيراً حسب الأطراف. |
L'émergence d'un cadre de gouvernance mondiale des technologies de l'information et de la communication (TIC) est particulièrement importante, compte tenu du rôle essentiel que jouent les TIC dans la vie politique et publique des femmes. | UN | ولإطار الحكم العالمي الناشئ المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أهمية خاصة بالنظر إلى الدور الحاسم الذي تؤديه تلك التكنولوجيات في الحياة السياسية والعامة للنساء. |
Toutefois, les participants ont noté que la capacité d'utiliser ces techniques dans des situations spécifiques était encore en cours de développement et de perfectionnement. | UN | 62- غير أن الاجتماع أشار إلى أن القدرة على استخدام تلك التكنولوجيات في بعض الحالات المحددة، لا تزال قيد التطوير والصقل. |
Rapport du Secrétaire général sur la contribution des technologies à l'industrialisation et à l'intégration régionale et mondiale (E/CN.16/1993/2). | UN | - تقرير اﻷمين العام بشأن مساهمة التكنولوجيات في تصنيع البلدان النامية وفي تعزيز عملية التكامل اﻹقليمي والعالمي (E.CN.16/1993/2). |
Il est nécessaire de s'appuyer sur la coopération et des mesures ambitieuses pour augmenter substantiellement la contribution de ces technologies aux systèmes énergétiques du monde et garantir des services énergétiques modernes à tous. | UN | ومن الضروري أن تتعاون الأطراف وتُتخذ الإجراءات على نطاق واسع من أجل تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة تلك التكنولوجيات في نُظُم الطاقة في العالم وكفالة تقديم خدمات الطاقة الحديثة للجميع. |
En même temps, l'application de ces techniques aux fins du développement économique et social doit être encouragée. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Elles ont également pris ces technologies en considération dans le contexte plus large des problèmes liés à l'environnement, à l'économie, à l'emploi et aux ressources naturelles. | UN | كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية. |
Toutefois, la communication a fait état de programmes visant à favoriser l'innovation technique et la diffusion des technologies dans les pays en développement. | UN | غير أن البلاغ أشار إلى البرامج الموجودة التي ترمي إلى تشجيع الابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيات في البلدان النامية. |
Nous devons essayer d'intégrer ces technologies dans notre vie quotidienne. | UN | ويتعين علينا أن نحاول ترسيخ هذه التكنولوجيات في حياتنا اليومية. |
Les forces d'occupation turques à Chypre sont dotées des dernières technologies dans le domaine de l'équipement militaire et des armements, comme précisé ci-après : | UN | وتـتسلح قوات الاحتلال التركية بأحدث التكنولوجيات في المعدات العسكرية والأسلحة، على النحو التالي: |
L’ONUDI joue un rôle à la fois adapté et utile en favorisant la coopération industrielle internationale par des programmes appropriés qui facilitent les courants croisés d’investissement, améliorent les compétences spécialisées et les technologies dans les pays en développement. | UN | وقال إن دور اليونيدو في تعزيز التعاون الصناعي الدولي من خلال تنفيذ برامج مناسبة لتيسير التدفقات المتبادلة للاستثمارات، وتعزيز الخبرة ورفع مستوى التكنولوجيات في البلدان النامية، دور مناسب ومفيد. |
Les gouvernements devraient prendre en considération le cycle des technologies, exécuter des programmes et des politiques qui encouragent la création, la diffusion et l'utilisation du savoir, ainsi que le développement et l'appropriation des technologies dans les secteurs de la production. | UN | وينبغي للحكومات أن تأخذ دورة حياة التكنولوجيات في الحسبان وأن تقوم بتنفيذ سياسات وبرامج لتعزيز إنتاج المعرفة ونشرها واستخدامها، واستحداث التكنولوجيات واعتمادها ضمن القطاعات الإنتاجية. |
Les Chefs d'État et de Gouvernement ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر تلك التكنولوجيات في البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ces entreprises de services créent des emplois au niveau local et sont en fait un préalable à la pénétration de ces technologies dans les zones rurales reculées et à la viabilité à long terme des projets. | UN | إن وجود شركات الخدمات هذه يولِّد العمالة المحلية، بل هو شرط لتوغل هذه التكنولوجيات في المناطق الريفية النائية وكذلك لاستدامة المشاريع على المد ى الطويل. |
Une attention particulière doit être accordée à la formation des experts des TIC dans les pays en développement ainsi qu'à l'organisation de séminaires, d'ateliers et de programmes de formation aux niveaux tant régional qu'international. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتدريب خبراء تلك التكنولوجيات في البلدان النامية ولتشجيع الحلقات الدراسية، وحلقات العمل وبرامج التدريب على المستويين الإقليمي والدولي. |
Toutefois, il faudrait peut-être réexaminer les priorités pour tenir compte des changements intervenus dans des domaines comme l'énergie, l'écologie, les finances, la croissance économique ainsi que l'état d'avancement et l'application des techniques dans ce domaine. | UN | ومع ذلك فقد يقتضي اﻷمر إجراء استعراض شامل ﻷولوياته كيما تعكس التغيرات التي استجدت في مجالات مثل الطاقة، واﻹيكولوجيا، والتمويل، والنمو الاقتصادي، وحالة تطوير وتطبيق التكنولوجيات في ذلك الميدان. |
Les fournisseurs de technologie créaient des " clubs d'utilisateurs " , soutenus par des investissements en matière d'appui technique de la part des innovateurs, afin de profiter des retombées positives des adaptations réalisées par les utilisateurs et d'apporter des améliorations supplémentaires à leurs technologies à l'échelle mondiale; | UN | :: أنشأ موردو التكنولوجيا " نوادي للمستعملين " يدعمها الاستثمار في الدعم التقني من الأطراف المبتكرة من أجل الحصول على فوائد مستمرة من تكيف المستعملين وزيادة تحسين التكنولوجيات في جميع أنحاء العالم. |
Il est nécessaire de s'appuyer sur la coopération et des mesures ambitieuses pour augmenter substantiellement la contribution de ces technologies aux systèmes énergétiques du monde et garantir des services énergétiques modernes à tous. III. Incitation au changement | UN | ومن الضروري أن تتعاون الأطراف وتُتخذ الإجراءات على نطاق واسع من أجل تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة هذه التكنولوجيات في نُظُم الطاقة في العالم وكفالة تقديم خدمات الطاقة الحديثة للجميع. |
Le RITIM relie les bases de données sur les dernières techniques aux États-Unis, en Europe occidentale, en Chine, en Russie et dans la région de l'Asie et du Pacifique, et joue le rôle d'intermédiaire entre deux parties dans le réseau des communications. | UN | وهذه الشبكة تربط قواعد البيانات المتعلقة بأحدث التكنولوجيات في الولايات المتحدة، وأوروبا الغربية، والصين، وروسيا بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، كوسيط بين طرفين في شبكة الاتصالات. |
Ils ont appelé à l'adoption de mesures internationales efficaces pour développer, diffuser et déployer ces technologies en direction des pays en développement et des pays à économie de transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ إجراءات دولية ناجعة بهدف تطوير ونشر وإقامة تلك التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
Or, les efforts visant à stimuler la diffusion de technologies sur de tels marchés entraînent des coûts de transaction des dépenses de mise en valeur plus élevés. | UN | وتترتب على محاولة حفز نشر التكنولوجيات في الأسواق الصغيرة تكاليف إضافية تتعلق بالمعاملات والتطوير. |
Les recherches permettront d'établir à l'intention des organisations de femmes un manuel portant sur l'utilisation de ces technologies pour la recherche, la formation, la mise en place de réseaux et l'organisation de campagnes de sensibilisation. | UN | وعلى أساس هذا البحث، سيوضع كتيب للمنظمات النسائية عن استخدام هذه التكنولوجيات في البحث والتدريب والربط الشبكي والدعوة. |
51. La réduction de la pollution causée par les navires et les plates-formes d'extraction pétrolière et gazière en mer dépend étroitement de l'utilisation de technologies de pointe dans un certain nombre de domaines. | UN | ٥١ - تعتمد المكافحة الفعالة للتلوث الناتج عن السفن ومنصات النفط والغاز في المناطق البحرية القريبة من الشواطئ، اعتمادا شديدا على مدى توفر أحدث التكنولوجيات في عدد من المجالات المواضيعية. |
Les projets du MDP ont surtout porté sur l'industrie, les énergies renouvelables et la gestion des déchets et sur les technologies au stade de leur diffusion. | UN | أما مشاريع الآلية فقد ركزت على الصناعة والطاقة المتجددة وإدارة النفايات وعلى التكنولوجيات في مرحلة النشر. |