"التكنولوجيا أو" - Translation from Arabic to French

    • technologie ou
        
    • technologie et
        
    • technologiques ou
        
    • technologique ou
        
    • aux technologies ou
        
    Reprendrons-nous la tête de la technologie ou planterons-nous nos têtes dans le sable ? Open Subtitles إما أن نقود العالم من جديد و التكنولوجيا أو سندفنرؤوسنافي الرمال.
    En principe, certaines activités seront progressivement abandonnées compte tenu des progrès de la technologie ou des privatisations dans ce secteur ou à mesure que les États Membres acquièrent leurs propres capacités technologiques. UN ويمكن أيضاً توقع التخلي التدريجي عن بعض الأنشطة نتيجة لنضوج التكنولوجيا أو لانتقالها إلى القطاع الخاص، أو نتيجة لاكتساب الدول الأعضاء قدرات تكنولوجية خاصة بها.
    En principe, certaines activités seront progressivement abandonnées compte tenu des progrès de la technologie ou des privatisations dans ce secteur ou à mesure que les États Membres acquièrent leurs propres capacités technologiques. UN ويمكن أيضاً توقع التخلي التدريجي عن بعض الأنشطة نتيجة لنضوج التكنولوجيا أو لانتقالها إلى القطاع الخاص، أو نتيجة لاكتساب الدول الأعضاء قدرات تكنولوجية خاصة بها.
    Concrètement, les établissements qui formulent des propositions exploitables et dispensent un enseignement élargi et équilibré ont à présent la possibilité d’écarter deux matières du programme d’études national à choisir parmi les sciences, l’esthétique industrielle et la technologie et une langue vivante étrangère. UN وبموجب هذه التدابير تتمكن المدارس التي تضع خططا عملية وتكفل تلقي تلاميذها منهجا واسعا ومتوازنا من أن تترك موضوعا أو موضوعين من المنهج الوطني من العلوم أو التصميمات أو التكنولوجيا أو لغة أجنبية حديثة.
    Toutefois, un certain nombre de pays développés étaient dotés de marchés financiers spécialisés pour les entreprises technologiques ou les petites entreprises. UN إلا أن عدداً من البلدان المتقدمة أنشأت أسواقاً مالية خاصة إما للمشاريع القائمة على التكنولوجيا أو للمشاريع الصغيرة.
    Il pourrait également associer un réseau international de centres d'évaluation technologique ou de groupes consultatifs spécialisés dans ces questions, afin de conseiller les responsables politiques. UN وقد تُشرك أيضا شبكة دولية من مراكز تقييم التكنولوجيا أو أفرقة استشارية ذات صلة، من أجل إسداء المشورة لمقرّري السياسات.
    La répartition traditionnelle des rôles entre hommes et femmes, bien ancrée, place les femmes en grande situation de vulnérabilité, s'agissant en particulier de la propriété des terres ou des biens, des droits en matière de succession et d'accès aux crédits, aux technologies ou aux marchés. UN وتسهم أدوار الجنسين الراسخة بشدة في إلحاق ضعف شديد بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بحقها في ملكية الأراضي أو العقار، وحقها في الميراث، وحصولها على الائتمان أو التكنولوجيا أو الأسواق.
    De fait, il avait été montré de façon concluante par des études de cas que l'IED rendait possibles des effets de diffusion de la technologie ou des effets d'entraînement. UN والواقع أن ثمة الكثير من الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية التي بينت أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد أوجد إمكانيات تتعلق بآثار نشر التكنولوجيا أو آثاره التبعية.
    Ses recommandations peuvent également concerner des problèmes qui ont des répercussions sur la recherche, la pratique scientifique et le développement de la technologie ou qui en sont les effets. UN ويمكن أن تتعلق توصيات المجلس أيضا بالقضايا التي تمس البحث والتطبيق العلمي وتطوير التكنولوجيا أو تنتج عن ذلك.
    Transferts de technologie ou activités de vulgarisation liés aux solutions de remplacement; UN ' 3` نقل التكنولوجيا أو أنشطة الإرشاد الزراعي المتصلة بالبدائل؛
    Il est crucial d'empêcher les transferts non autorisés de technologie ou de matières nucléaires ou un accès non autorisé. UN ومن الأهمية البالغة منع عمليات غير مأذون بها لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية أو الحصول عليها.
    Faute de mesures positives concernant le transfert de technologie ou l'assistance technique et financière, les politiques environnementales ne peuvent qu'avoir des effets préjudiciables sur la compétitivité. UN وفي حالة عدم اتخاذ تدابير إيجابية لنقل التكنولوجيا أو لتقديم المساعدة التقنية والمالية، يمكن عندئذ أن تحدث تأثيرات سلبية في القدرة على المنافسة.
    La réalisation de progrès en matière de transfert de technologie ou de financement nécessiterait l'intervention de plusieurs institutions, et il ne semble guère que des mesures importantes aient été prises dans ce domaine. UN واﻷدلة قليلة، إن لم تكن معدومة، على الاضطلاع بمبادرات رئيسية بشأن نقل التكنولوجيا أو تمويلها، وهي مسائل تتطلب استجابات من وكالات متعددة.
    Il devra faire de même en cas de changement de site, de modification de la nature ou de l'échelle de l'activité, notamment s'il utilise une autre technologie ou fabrique d'autres produits; UN كما يفرض هذا اﻹلتزام أيضا على صاحب العمل في حالة تغيير موقع النشاط ونوعه ونطاقه، وعلى وجه الخصوص عند ادخال تغيير في خصائص التكنولوجيا أو اﻹنتاج المطبقة؛
    Par ailleurs, il ne devrait pas se présenter un choix dichotomique entre la technologie et le développement. UN كما لا ينبغي أن ينظر إليها بوصفها خياراً بين شيئين: إما التكنولوجيا أو التنمية.
    Appui à l'application du cadre de transfert de technologie et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur UN تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه
    Mais elles ont un pouvoir économique faible et vivent dans un environnement qui ne leur permet pas d'avoir accès à la technologie et aux soins de santé. UN ومع ذلك فإن قدرتهن الاقتصادية ضعيفة، ويعشن في بيئة لا تسمح لهن بالحصول على التكنولوجيا أو الرعاية الصحية.
    Le maintien d'un transporteur national peut également se justifier pour des raisons de développement telles que la nécessité de transferts technologiques ou de capacités de gestion, ou encore l'obtention de devises. UN ومن الأسباب الأخرى للاحتفاظ بناقل وطني ما يتعلق بالقضايا الإنمائية مثل الحاجة إلى كفالة نقل التكنولوجيا أو المهارات الإدارية أو توليد النقد الأجنبي.
    Par conséquent, il serait possible de réviser les seuils à la lumière des évolutions technologiques ou si des ressources supplémentaires sont mises à disposition afin de prendre des mesures à l'égard d'un nombre plus important de sources. UN ولذلك فسيكون من الممكن تنقيح العتبات في ضوء التطورات في مجال التكنولوجيا أو في حال توافر المزيد من الموارد اللازمة للتعامل مع عدد أكبر من المصادر.
    — Intensifier la coopération en matière de prévention des catastrophes naturelles et des grandes catastrophes technologiques ou causées par l'homme, de secours en cas de catastrophe et d'aide au relèvement et d'assistance humanitaire après une catastrophe, afin de permettre aux pays touchés de mieux faire face aux situations de cette nature. ÉGALITÉ UN ● تكثيف التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية والكوارث الكبرى التي تنشأ من التكنولوجيا أو تكون من صنع اﻹنسان، ومجالي اﻹغاثة في حالات الكوارث والتعمير وتقديم المساعدة اﻹنسانية في أعقاب الكوارث، من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على مواجهة هذه اﻷوضاع؛
    L'ONUDI a joint ses efforts à ceux de la FAO en vue de promouvoir une plus grande mécanisation agricole, particulièrement en Afrique, par le biais du transfert technologique ou du lancement de la fabrication locale de machines. UN وفي هذا الشأن ضافرت اليونيدو جهودها مع منظمة الأغذية والزراعة لترويج زيادة الميكنة الزراعية ، ولا سيما في أفريقيا، بواسطة نقل التكنولوجيا أو المبادرة إلى تصنيع الأجهزة محلياً.
    Des incitations pourraient être accordées aux expatriés ayant l'intention d'investir dans des PME à vocation technologique ou dans des fonds de capitalrisque dans leur pays d'origine. UN ويمكن أن تمنح حوافز للمغتربين الذين يعتزمون الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التكنولوجيا أو الإسهام برؤوس أموال المجازفة في بلدانهم الأصل.
    La législation et les pratiques en vigueur peuvent cependant désavantager les femmes appartenant à des minorités, tandis que les rôles sexosociaux bien ancrés les rendent extrêmement vulnérables, s'agissant en particulier de la propriété des terres ou des biens, des droits en matière de succession et de l'accès au crédit, aux technologies ou aux marchés. UN وإذا كانت التشريعات والممارسات المعمول بها قد لا تصب في مصلحة نساء الأقليات، فإن الأدوار الجنسانية الراسخة قد تُؤدي إلى إضعاف وضعهن إلى حد كبير، لا سيما فيما يتعلق بحيازة الأرض أو العقارات، وحقوق الميراث والحصول على الائتمان أو التكنولوجيا أو الوصول إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more