"التكنولوجيا الإحيائية" - Translation from Arabic to French

    • la biotechnologie
        
    • des biotechnologies
        
    • de biotechnologie
        
    • les biotechnologies
        
    • biotechnologiques
        
    • biotechnologique
        
    • des biotechniques
        
    • une biotechnologie
        
    • biotechnologie sans
        
    • BIOLAC
        
    la biotechnologie a un rôle important à jouer en la matière. UN وتضطلع التكنولوجيا الإحيائية بدور هام في هذا المجال.
    Projet concernant la biotechnologie, les armes et l'humanité UN مشروع بشأن التكنولوجيا الإحيائية والأسلحة والإنسانية
    Étude consacrée à la mise en valeur des biotechnologies dans les Caraïbes UN دراسة عن تطور التكنولوجيا الإحيائية في منطقة البحر الكاريبي
    Ce projet découlait du mandat donné au CICR de protéger et d'aider les victimes des conflits armés et reflétait une sensibilisation accrue au risque toujours plus important d'un abus des innovations en matière de biotechnologie. UN وقد استحث المشروع بولاية اللجنة لحماية ضحايا النزاعات المسلحة ومساعدتهم وزيادة فهم الإمكانيات المتزايدة الخاصة بإساءة استخدام تطورات التكنولوجيا الإحيائية.
    Citant le paragraphe 77 du rapport, il souligne que laisser les pays en développement à la traîne pourrait coûter plus cher que de les aider à maîtriser les biotechnologies et à en bénéficier. UN ومن المؤكد، وفقا للفقرة 77 من هذا التقرير، أن تكلفة ترك البلدان النامية متخلفة قد تكون أعلى من تكلفة تمكينها لتصبح لها أدوارها في السيطرة على التكنولوجيا الإحيائية والاستفادة منها.
    Peu de solutions concrètes ont été proposées en vue d'accélérer le rythme de l'action, à l'exception de mesures visant à favoriser la libéralisation du commerce et les progrès biotechnologiques. UN وتم اقتراح عدد قليل من الحلول العملية لتعجيل وتيـرة العمل، باستثناء ما يتعلق بحفز التجارة الحرة والتقدم في مجال التكنولوجيا الإحيائية.
    Malheureusement, la révolution biotechnologique bénéficient aujourd'hui seulement aux pays en développement et aux entreprises occidentales, alors que tout une série d'obstacles sont placés sur le chemin des pays en développement. UN ومن أسف فإن ثمار ثورة التكنولوجيا الإحيائية مقصورة حالياً على البلدان المتقدمة وعلى المؤسسات الغربية بينما لا يزال الأمر ينطوي على مجموعة بأسرها من العقبات الموضوعة في طريق البلدان النامية.
    Établir des activités de RD d'un poids suffisant, à la fois sur le plan humain et financier, dans le domaine de la biotechnologie médicale. UN :: إيجاد الكتلة الضرورية من قدرات البحث والتطوير البشرية والمالية في ميدان التكنولوجيا الإحيائية الطبية.
    Une marge de manœuvre particulière était laissée, dans le domaine de la biotechnologie, aux États membres, qui pouvaient refuser de breveter des inventions concernant des végétaux ou des animaux autres que les micro-organismes et les processus microbiologiques. UN وتوجد مرونة محددة في مجال التكنولوجيا الإحيائية حيث يسمح للدول الأعضاء برفض البراءات فيما يخص الابتكارات المتعلقة بالنباتات والحيوانات غير الكائنات المجهرية والعمليات الميكربيولوجية.
    iii) < < Évolution de la biotechnologie : perspectives de développement durable et nécessité d'aborder les conséquences socioéconomiques et éthiques de cette évolution > > ; UN `3 ' " تطورات التكنولوجيا الإحيائية: دورها المأمول في التنمية المستدامة، والحاجة إلى مواجهة التبعات الاجتماعية والاقتصادية والأخلاقية لتلك التطورات " ؛
    Il est complété par trois additifs portant respectivement sur l'urbanisation et le développement agricole durable, la biotechnologie au service du développement agricole durable et les rapports entre agriculture et ressources foncières et hydriques. UN وللتقرير ثلاث إضافات تتعلق على التوالي بالتحضر والتنمية الزراعية المستدامة، وتسخير التكنولوجيا الإحيائية لخدمة الزراعة المستدامة، والصلات بين الزراعة والأرض والماء.
    Additif 2 : la biotechnologie au service du développement agricole durable UN الإضافة 2 لتقرير الأمين العام المعنون " التكنولوجيا الإحيائية لأغراض الزراعة المستدامة "
    11. La deuxième monographie sera consacrée aux partenariats et aux réseaux dans le secteur de la biotechnologie, ainsi qu'à leurs incidences sur le renforcement des capacités. UN 11- وستركز الدراسة الإفرادية الثانية على الشراكات والربط الشبكي في مجال التكنولوجيا الإحيائية وآثارها على بناء القدرات.
    Dans sa phase initiale actuelle, le projet est axé sur les applications des technologies de l'information et des communications et des biotechnologies dans le domaine du développement. UN وتشكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقات التكنولوجيا الإحيائية في التنمية المجالات ذات الأولوية في هذه المرحلة الأولية من المشروع.
    5. La Conférence offre une occasion majeure d'agir, sans étouffer la recherche scientifique ni freiner l'essor de l'industrie des biotechnologies. UN 5- وأضاف قائلاً إن المؤتمر سيتيح فرصة حيوية لمجابهة تلك التحديات دون أن يؤدي ذلك إلى كبح البحث العلمي أو تقييد تطور صناعة التكنولوجيا الإحيائية.
    82. Le fait de promouvoir la mise au point et l'application de technologies nouvelles et naissantes, en particulier dans les domaines des biotechnologies et des TIC, augmentera les chances d'atteindre les OMD pour un coût moindre. UN 82- إن تعزيز التنمية وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وعلى الأخص التكنولوجيا الإحيائية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، سيخفض كلفة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسيعزز حظوظ تحقيقها في آن معاً.
    Cadre pour les statistiques de biotechnologie UN إطار عمل لإحصاءات التكنولوجيا الإحيائية
    M. Mostafa Eghbal, ViceMinistre de la technologie au Ministère iranien de la science, de la recherche et de la technologie et M. Hojjatollah HojihoseiniSefideh, VicePrésident pour la planification technologique de l'Organisation iranienne de la recherche scientifique et technologique à l'Institut de biotechnologie, ont assisté à la session. UN وحضر الدورة السيد مصطفى إقبال، نائب وزير التكنولوجيا في وزارة العلم والبحوث والتكنولوجيا في الحكومة الإيرانية والسيد حجة الله حاج حسيني - سيفده، نائب رئيس قسم التخطيط التكنولوجي بالهيئة الإيرانية للبحوث في مجالي العلم والتكنولوجيا التابعة لمعهد التكنولوجيا الإحيائية.
    Le Secrétaire général a aussi souligné qu'il fallait donner une suite à la décision prise en 2005 par les dirigeants du monde entier de promouvoir les avantages offerts par les biotechnologies pour les pays en développement tout en limitant le risque de détournement de ces acquis. UN وشدد الأمين العام أيضا على الحاجة إلى متابعة القرار الذي اتخذه زعماء العالم في عام 2005 بالعمل على وصول فوائد التكنولوجيا الإحيائية إلى البلدان النامية مع التخفيف من حدة مخاطر إساءة استعمالها.
    Ils montrent également combien il importe d'intégrer les technologies fondamentales, en particulier les biotechnologies et les technologies de l'information et des communications, dans la stratégie de développement national. UN وهي تشهد أيضا على أهمية إدماج التكنولوجيات الأساسية، لا سيما التكنولوجيا الإحيائية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    Cette commission s'est dotée de trois instituts techniques, l'Institut national de recherches nucléaires (NNRI), l'Institut pour la radioprotection et l'Institut de recherches biotechnologiques et agricoles nucléaires (BNARI). UN وتتبع لجنة الطاقة الذرية الغانية ثلاثة معاهد فنية هي معهد البحوث النووية الوطنية، ومعهد الحماية من الإشعاع، ومعهد بحوث التكنولوجيا الإحيائية والبحوث الزراعية النووية.
    ii) De diffuser des informations sur les besoins dont ont fait part les États parties pour renforcer leur capacité d'éradiquer les maladies infectieuses et de promouvoir la recherche-développement biologique et biotechnologique à des fins pacifiques; UN `2` نشر المعلومات عن الاحتياجات التي تبديها الدول الأطراف لتعزيز قدراتها على استئصال الأمراض المعدية وتعزيز البحث والتطوير في مجال البيولوجيا ومجال التكنولوجيا الإحيائية للأغراض السلمية؛
    Il est possible d'améliorer la productivité agricole par le biais de la recherche, notamment dans le domaine des biotechniques sans danger. UN ويمكن زيادة الانتاجية الزراعية، فضلا عن ذلك، من خلال البحوث الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيا اﻹحيائية المأمونة.
    L'application de directives techniques internationales pour une biotechnologie sans danger et des essais plus poussés dans ce domaine revêtiront une importance particulière. UN وسيتسم التنفيذ ومواصلة اختبار المبادئ التوجيهية التقنية الدولية للسلامة في مجال التكنولوجيا اﻹحيائية بأهمية خاصة.
    Il conviendrait, en premier lieu, d'envisager de faire de l'UNU/BIOLAC un centre ou programme à part entière en attendant la mobilisation de ressources supplémentaires, afin de faire en sorte que l'UNU ait au moins un centre ou programme sur chaque continent. UN أولا، النظـر في إنشاء برنامج التكنولوجيا اﻹحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة باعتباره مركز بحث وتدريب كامل تابع لجامعة اﻷمم المتحدة ويتوقف ذلك على تعبئة موارد إضافية، لكفالة أن يكون لجامعة اﻷمم المتحدة مركز بحث وتدريب واحد على اﻷقل في كل قارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more