"التكنولوجيا البيولوجية" - Translation from Arabic to French

    • la biotechnologie
        
    • des biotechnologies
        
    • biotechnologiques
        
    • de biotechnologie
        
    • de biotechnologies
        
    • les biotechnologies
        
    • biotechniques
        
    • Biotechnology
        
    • biotechnologique
        
    • aux biotechnologies
        
    Incidences de la biotechnologie sur la Convention UN تأثير التكنولوجيا البيولوجية على الاتفاقية
    Les droits de propriété intellectuelle représentent donc une stimulation pour la recherche-développement dans le domaine de la biotechnologie. UN وتوفر حقوق الملكية الفكرية حوافز للبحث والتنمية في مجال التكنولوجيا البيولوجية.
    En application d'un mémorandum d'accord, nous coopérons avec le Secrétariat de l'UNESCO, principalement dans le domaine des biotechnologies. UN وعملا بمذكرة التفاهم، فإننا نتعاون مع أمانة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في مجال التكنولوجيا البيولوجية بصفة رئيسية.
    Il faudrait donc évaluer la sûreté, le coût et l'utilité des biotechnologies et les comparer avec ceux de techniques traditionnelles. UN وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة.
    Produits biotechnologiques et activités liées au commerce. UN :: منتجات التكنولوجيا البيولوجية والأنشطة المرتبطة بالتجارة.
    Pour Selvatech, une firme de biotechnologie. Open Subtitles في الوقت الحالي.أعمل لحساب شركة كبرى في مجال التكنولوجيا البيولوجية تدعى سيلفاتيك
    Cet écart est une source de préoccupation et il faut donc que tous les États parties, en particulier ceux qui disposent de biotechnologies de pointe, adoptent des mesures positives pour promouvoir les transferts de technologie et la coopération internationale, sur un pied d'égalité et sans discrimination, en particulier avec les pays en développement. UN وتشكل الهوة القائمة بين البلدان المذكورة آنفا، مصدرا للقلق وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما تلك التي وصلت التكنولوجيا البيولوجية فيها إلى مرحلة متقدمة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية.
    Les programmes d'éducation et de sensibilisation des scientifiques constituent un moyen fondamental d'empêcher une utilisation abusive de la biotechnologie. UN برامج تثقيف العلماء وتوعيتهم وسيلة أساسية للحيلولة دون إساءة استعمال التكنولوجيا البيولوجية.
    - Loi no 27104 sur la prévention des risques découlant de la biotechnologie UN :: القانون رقم 27104 بشأن الوقاية من الأخطار الناجمة عن التكنولوجيا البيولوجية
    Le groupe africain de haut niveau sur la biotechnologie a achevé son rapport intérimaire sur la biotechnologie et la sécurité biologique. UN وقد أتم الفريق الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتكنولوجيا البيولوجية إعداد تقريره المؤقت عن التكنولوجيا البيولوجية والسلامة البيولوجية.
    Le Gouvernement des États-Unis appuie l'appel lancé par le Groupe des Huit, qui a préconisé de faire bénéficier les pays en développement des progrès de la biotechnologie et de ses perspectives d'avenir. UN وأعربت عن تأييد حكومتها القوي للدعوة التي وجَّهتها مجموعة الثمانية كي تشارك البلدان النامية في التكنولوجيا البيولوجية وفي الفوائد التي ستحققها.
    Pour que la communauté internationale parvienne à un accord sur les questions de prévention des risques biotechnologiques il conviendra d'oeuvrer de concert afin que les promesses de la biotechnologie soient bien comprises. UN ولكي يتوصل المجتمع الدولي إلى اتفاق ناجح يتناول مسائل السلامة البيولوجية فإنه يحتاج إلى العمل معا لكفالة تفهم ما تبشر به التكنولوجيا البيولوجية بصورة جيدة.
    Il faut déterminer l'impact des OGM sur l'environnement et celui des biotechnologies sur les pays pauvres exploitant des terres à faible rendement. UN ويلزم إجراء تقييمات لﻷثر البيئي للكائنات المعدلة جينيا كما يلزم تقييم التكنولوجيا البيولوجية من حيث أثرها على الفقراء والمهمشين من المزارعين.
    L'industrie des biotechnologies a enregistré une croissance de 14 % en 2006. UN وقد حققت صناعة التكنولوجيا البيولوجية نموا قدره 14 في المائة في عام 2006.
    La gestion sûre au plan de l'environnement des biotechnologies, la préservation et la protection de la diversité biologique, la protection de nos zones côtières et de nos mers ainsi que l'utilisation et l'exploitation rationnelles des ressources marines doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع إدارة التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، وصيانة وحماية التنوع البيولوجي، وحماية المناطق الساحلية والبحار والاستخدامات الرشيدة للموارد البحرية واستكشافها.
    Ils pourraient de la sorte aider les pays en développement à faire face à leurs besoins de développement, notamment en améliorant leur système de santé publique et en mettant en place une industrie des biotechnologies durable. UN وهو ما يفيد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك تحسين الصحة العامة وبناء نظام متين لصناعة التكنولوجيا البيولوجية.
    Le brevetage du végétal a augmenté avec l'essor récent des biotechnologies agricoles, notamment les cultures transgéniques, commercialisées depuis 1996. UN وقد تزايدت أهمية البراءات في النباتات مع ما حدث مؤخرا من تنامي التكنولوجيا البيولوجية الزراعية، وبخاصة المحاصيل المحورة وراثيا والتي أضفي عليها الطابع التجاري منذ عام 1996.
    Il faudra peut-être à terme prévoir une procédure qui permettrait de délivrer à tout demandeur des licences non exclusives pour l'utilisation de tout outil de biotechnologie breveté afin d'assurer la sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN أما في الأجل الطويل، قد يلزم وضع إجراء للسماح بمنح تراخيص غير حصرية لأي طرف يطلبها لاستخدام أي أداة مسجلة من أدوات التكنولوجيا البيولوجية بغية كفالة الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Au-delà de la juridiction nationale, ces réseaux ont un important rôle à jouer pour protéger la biodiversité unique et représentative des fonds marins, ainsi que leur potentiel en matière de biotechnologies. UN ولهذه المناطق دور هام خارج حدود الولاية الوطنية في الحفاظ على تنوع بيولوجي فريد يمثل مختلف الأنواع الموجودة في أعماق البحار، وفي الحفاظ على إمكانات التكنولوجيا البيولوجية.
    les biotechnologies peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la santé des populations et dans la lutte contre la pauvreté et la malnutrition dans les pays en développement. UN وذكر أنه من الممكن أن تلعب التكنولوجيا البيولوجية دورا هاما في تحسين صحة السكان والقضاء على الفقر وسوء التغذية في البلدان النامية.
    ii) Faciliter l'accès aux biotechniques écologiquement rationnelles, ainsi qu'au savoir-faire et aux mécanismes de prestation dans ce domaine; UN ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، بما في ذلك الدراية التقنية وآليات اﻷداء؛
    [Chinois seulement] The Effect/Impact of Biotechnology Progress on BWC − Document soumis par la Chine UN أثر/تأثير التطور في مجال التكنولوجيا البيولوجية في اتفاقية الأسلحة البيولوجية - مقدم من الصين
    Ils peuvent stimuler l'industrie biotechnologique de ces pays et l'aider à créer des produits nouveaux à des conditions avantageuses. UN وهذه الترتيبات من شأنها أن تحفز صناعات التكنولوجيا البيولوجية وأن تؤدي إلى إيجاد منتجات جديدة في البلدان النامية.
    À cet égard, il serait utile qu'une organisation internationale comme la FAO établisse un code international de conduite consacré aux biotechnologies, qui permettrait cette évaluation. UN ومن شأن قيام منظمة متعددة الجنسيات مثل منظمة اﻷغذية والزراعة بإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن التكنولوجيا البيولوجية أن تكون وسيلة مفيدة في تقييم التكنولوجيا البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more