"التكنولوجيا بشروط" - Translation from Arabic to French

    • technologie à des conditions
        
    • technologies à des conditions
        
    • de technologie selon des modalités
        
    • technologies dans des conditions
        
    • la technologie à
        
    Il faut dynamiser et renforcer la coopération internationale, les pays développés devraient fournir des fonds nouveaux et supplémentaires aux pays en développement et encourager les transferts de technologie à des conditions favorables. UN وتدعو الحاجة الى إقامة تعاون دولي نشط ومكثف وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية وأن تعزز نقل التكنولوجيا بشروط مؤاتية.
    À cet égard, la communauté internationale devrait intensifier ses efforts en matière de transfert de technologie à des conditions avantageuses et préférentielles en faveur de l'Afrique, en particulier la technologie de l'information susceptible de compléter et de renforcer le développement et la modernisation des secteurs fondamentaux de l'économie. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهود نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية وتفضيلية إلى أفريقيا وعلى الأخص تكنولوجيا المعلومات التي تكمل وتحسن تطوير وتحديث القطاعات الاقتصادية الأساسية.
    Ce mécanisme doit être suffisamment solide pour promouvoir le flux des ressources vers les pays en développement eu égard à leurs besoins et le transfert de technologie à des conditions préférentielles. UN ولا بد لﻵلية أن تكون من المتانة بما يكفي لتسهيل تدفق الموارد إلى البلدان النامية وفقا لاحتياجاتها ونقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية.
    Pas plus le marché que le secteur privé ne fourniront des investissements ou des technologies à des conditions appropriées pour des mesures d'atténuation ou d'adaptation. UN ولن ينجح السوق ولا القطاع الخاص في تقديم الاستثمار أو التكنولوجيا بشروط مناسبة للتخفيف أو التكييف.
    Des efforts accrus de transfert des technologies à des conditions mutuellement acceptables pour appuyer les efforts des pays en développement et accroître la productivité sont donc importants à cet égard. UN لذلك يعد بذل المزيد من الجهود لنقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها لدعم جهود البلدان النامية وتعزيز الإنتاجية أمرا في غاية الأهمية في هذا الصدد.
    f) À mettre en œuvre, aux échelons national et international, des politiques visant à attirer les investissements publics et privés, nationaux et étrangers, qui enrichissent le savoir, favorisent les transferts de technologie selon des modalités arrêtées d'un commun accord et accroissent la productivité; UN " (و) تنفيذ سياسات على المستويين الوطني والدولي لاجتذاب الاستثمار العام والخاص، المحلي والأجنبي على السواء، الذي يعزز المعرفة وينقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها فيما بين الأطراف ويزيد الإنتاجية؛
    Il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. UN ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة.
    Ils soulignent qu'il faut aux pays en développement un accès accru à la technologie à des conditions favorables et même privilégiées ou préférentielles, afin d'entrer dans la voie d'un développement plus durable. UN وشددوا على حاجة البلدان النامية إلى مزيد من فرص الاستفادة من التكنولوجيا بشروط مواتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، لكي تتحول إلى مسار إنمائي أكثر استدامة.
    Il engage aussi les pays développés à fournir des ressources nouvelles, additionnelles et prévisibles, assurer un transfert de technologie à des conditions favorables et aider à créer des capacités dans ces pays. UN وتطالب المجموعة أيضاً البلدان المتقدمة بتوفير موارد مالية إضافية جديدة ويمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيا بشروط مواتية؛ والمساعدة في بناء قدرات هذه البلدان.
    Cette coopération devrait englober l'apport de ressources financières supplémentaires, le transfert de technologie à des conditions préférentielles, la coopération technique et le renforcement des capacités. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون توفير المزيد من الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية، والتعاون التقني، وبناء القدرات.
    En outre, il serait dans l'intérêt de tous de mettre à profit les possibilités de développement des technologies de l'information et des communications, grâce au transfert de technologie à des conditions convenues d'un commun accord et à un appui financier et technique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تسخير إمكانيات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق نقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الطرفين وتوفير الدعم المالي والتقني، سيحقق فوائد متبادلة.
    La Mongolie est également d'avis que le mécanisme mondial doit jouer un rôle clé dans la mobilisation d'importantes ressources financières et leur distribution, ainsi que dans le transfert de technologie à des conditions préférentielles. Elle espère que, à la dixième session du Comité intergouvernemental de négociation, un consensus se dégagera sur cette question de première importance et sur le secrétariat permanent de la Convention. UN وتعتقد منغوليا أيضا أن اﻵلية العالمية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في تعبئة الموارد المالية الكبيرة وتوجيهها، بما في ذلك نقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية وهي تأمل أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه القضية الحيوية وبشأن اﻷمانة الدائمة للاتفاقية في الدورة العاشرة لﻵلية الحكومية الدولية للتفاوض.
    On a appelé l'attention sur un certain nombre de questions systémiques auxquelles des réponses multilatérales efficaces devraient être apportées, notamment l'accès aux marchés, le transfert de technologie à des conditions abordables, la promotion des flux de connaissances, et des flux financiers plus importants et plus prévisibles. UN وسُلّط الضوء على مجموعة من القضايا المنهجية التي تتطلب استجابات فعالة متعددة الأطراف، بما في ذلك، في جملة أمور، الوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط معقولة، وتعزيز تدفق المعرفة، والتدفقات المالية الأكبر حجماً والأكثر قابلية للتنبؤ.
    Il est donc essentiel que les pays en développement aient un meilleur accès au transfert de technologies à des conditions favorables. UN ولذا، رأت أنَّ من الضروري بالنسبة إلى البلدان النامية اكتساب مزيد من القدرة على نقل التكنولوجيا بشروط مواتية.
    Les pays donateurs devraient effectuer le transfert de ces technologies à des conditions préférentielles. Cela permettrait de renforcer la coopération internationale et de réduire l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN ويتعين على الدول المانحة أن تقوم بنقل هذه التكنولوجيا بشروط ميسرة، وهي عملية ستسهم في تعزيز التعاون الدولي وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il sera nécessaire à cette fin de favoriser le transfert de technologies à des conditions équitables, instituer un fond commun de soutien financier et prévoir des activités de formation et de coopération technique. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري تعزيز نقل التكنولوجيا بشروط عادلة، وإنشاء صندوق مشترك لتقديم الدعم المالي، وتوفير التدريب والتعاون التقني.
    Il faut également relancer l'assistance technique pour améliorer la compétitivité des petites et moyennes entreprises des pays en développement, et pour cela le transfert des technologies à des conditions favorables demeure indispensable. UN وينبغي أيضا الدفع بالمساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم بالبلدان النامية، وينبغي لهذه الغاية نقل التكنولوجيا بشروط مواتية.
    Ce centre, qui pourrait rassembler des organisations bilatérales et internationales ainsi que des programmes et initiatives connexes et adapter ces derniers aux besoins des pays les moins avancés, ferait office de centrale pour le transfert de technologies à des conditions avantageuses. UN ويمكن لهذا المركز أن يجمع المنظمات الثنائية والدولية الموجودة والبرامج والمبادرات ذات الصلة وتكييفها مع احتياجات أقل البلدان نموا والعمل كمركز للتبادل من أجل نقل التكنولوجيا بشروط ميسرة.
    e) À mettre en œuvre, aux échelons national et international, des politiques visant à attirer les investissements publics et privés, nationaux et étrangers, qui enrichissent le savoir, favorisent les transferts de technologie selon des modalités arrêtées d'un commun accord et accroissent la productivité ; UN (هـ) تنفيذ سياسات على المستويين الوطني والدولي لاجتذاب الاستثمار العام والخاص، المحلي والأجنبي على السواء، الذي يعزز المعرفة وينقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها فيما بين الأطراف ويزيد الإنتاجية؛
    e) À mettre en œuvre, aux échelons national et international, des politiques visant à attirer les investissements publics et privés, nationaux et étrangers, qui enrichissent le savoir, favorisent les transferts de technologie selon des modalités arrêtées d'un commun accord et accroissent la productivité; UN (هـ) تنفيذ سياسات على المستويين الوطني والدولي لاجتذاب الاستثمار العام والخاص، المحلي والأجنبي على السواء، الذي يعزز المعرفة ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها فيما بين الأطراف ويزيد الإنتاجية؛
    Les pays en développement devraient avoir accès à ces technologies dans des conditions préférentielles afin de promouvoir la durabilité de l'environnement mondial. UN ولا بد للبلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيا بشروط تفضيلية لتعزيز الاستدامة العالمية.
    L'accès à la technologie à un coût modique et l'édification de capacité sont aussi cruciaux. UN وتكتسي إمكانية الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة وبناء القدرات أيضا بأهمية حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more