Le Centre est très utile pour la coopération en matière de transfert de technologies entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهو أمر له فائدة كبيرة للتعاون بشأن نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والنامية. |
À cet effet, l'OMM continue d'appuyer les échanges de technologies entre les pays. | UN | وتواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية تيسير تبادل التكنولوجيا بين البلدان دعما لتلك الجهود. |
Avec le concours de l'ONUDI, il a aidé à organiser le transfert direct d'investissements et de technologies entre la Chine et d'autres pays en développement. | UN | وقد ساعد المكتب على تحقيق الاستثمار المباشر ونقل التكنولوجيا بين الصين وغيرها من البلدان النامية بمساعدة اليونيدو. |
:: Le transfert de technologie entre pays développés et pays en développement devrait être encouragé, tout en protégeant les droits de propriété intellectuelle; | UN | :: ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Les programmes forestiers nationaux constituent pour de nombreux pays un bon point de départ pour la coopération nationale et internationale, y compris la fixation de priorités pour l'assistance financière et le transfert de technologie entre les pays bénéficiaires et les donateurs. | UN | وتوفر البرامج الوطنية للغابات في كثير من البلدان أساسا جيدا للتعاون الوطني والدولي، بما في ذلك تحديد أولويات المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا بين البلدان المتلقية والمانحين. |
Il analyse également la question du transfert des technologies entre producteurs et bénéficiaires de technologies, ces derniers étant essentiellement des pays en développement, s'agissant de la réalisation du droit au développement. | UN | كما حلل قضية نقل التكنولوجيا بين منتجي التكنولوجيا وبين المستفيدين منها، وهم أساساً البلدان النامية، لإعمال الحق في التنمية. |
Parmi les succès remportés en 2013, citons la conclusion d'accords de transfert technologique entre le Viet Nam et le Burkina Faso dans le secteur de la noix de cajou, ainsi que l'instauration d'une coopération directe entre les banques des deux régions, qui réduira considérablement les délais de transaction et les coûts connexes. | UN | وشملت الإنجازات التي تحققت في عام 2013 إبرام اتفاقات نقل التكنولوجيا بين فيت نام وبوركينا فاسو في قطاع جوز الكاجو، وإقامة التعاون المباشر بين المصارف في المنطقتين، مما سيقلل إلى حد كبير من وقت المعاملات وتكاليفها. |
La coopération et les partenariats internationaux ont été considérés comme des moyens susceptibles de contribuer à favoriser le transfert de technologies entre les pays; | UN | وتعتبر التعاون وإقامة الشراكات على الصعيد الدولي وسيلة لتعزيز نقل التكنولوجيا بين البلدان؛ |
La communauté internationale doit aussi établir des mécanismes bien adaptés au transfert de technologies entre États. | UN | كما يجب على المجتمع الدولي إنشاء آليات فعالة لنقل التكنولوجيا بين الدول. |
Les transferts de technologies entre pays développés et en développement doivent être mieux intégrés dans le programme de l'ONU en matière de développement durable. | UN | ويلزم إدماج نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بصورة أفضل في خطة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Il convient de noter à cet égard que l'enseignement supérieur, la formation continue et l'encouragement des chercheurs à la mobilité sont des éléments nécessaires à la promotion du transfert de technologies entre les différents secteurs de l'économie et à leur application aux activités commerciales. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التعليم الجامعي وإعادة التدريب وتيسير انتقال الباحثين أمور ضرورية لتعزيز نقل التكنولوجيا بين مختلف قطاعات الاقتصاد واستخدام تلك التكنولوجيات في الأنشطة التجارية. |
On n'obtiendra de résultats concrets qu'au moyen d'un renforcement des capacités aux échelons national et régional et d'un transfert de technologies entre pays développés et pays en développement. | UN | ويعتمد تحقيق نتائج ملموسة على بناء القدرات على المستويين الوطني والإقليمي على حد سواء، وعلى نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
iv) Promouvoir l'échange de technologies entre les pays de l'OCI. | UN | 4 - تنمية تبادل التكنولوجيا بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Nombre de réunions organisées et nombre d'accords conclus afin de faciliter le commerce, les investissements et les échanges de technologies entre pays du Sud | UN | عدد المنتديات التي جرى تنظيمها؛ وعدد الصفقات التي تم إبرامها للتبادل التجاري والاستثمار وتبادل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب |
Les transferts de technologies entre pays développés et pays en développement sont nécessaires, en particulier dans le secteur de l'énergie durable devenu un moteur essentiel de la croissance. | UN | وهناك حاجة لنقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والنامية، خصوصاً فيما يخص الطاقة المستدامة لأنها تقود الجزء الأكبر من التنمية الحالية. |
Les programmes forestiers nationaux constituent pour de nombreux pays un bon point de départ pour la coopération nationale et internationale, y compris la hiérarchisation des priorités de l'assistance financière et du transfert de technologie entre les pays bénéficiaires et les donateurs. | UN | وتوفر البرامج الوطنية للغابات في كثير من البلدان أساسا جيدا للتعاون الوطني والدولي، بما في ذلك تحديد أولويات المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا بين البلدان المتلقية والمانحين. |
Il faut mettre l'accent sur la création de pôles d'excellence dans diverses disciplines, liés aux principaux pôles nationaux et régionaux qui, à leur tour, peuvent participer au transfert de la technologie entre entreprises moyennes innovantes. | UN | كما يجب التركيز على إنشاء مراكز للتميز في مختلف التخصصات، تكون مرتبطة بالقطاعات الوطنية والإقليمية الرئيسية التي يمكن لها بدورها أن تشارك في نقل التكنولوجيا بين الشركات المبتكرة المتوسطة الحجم. |
Enfin, l'ONUDI devra renforcer la coopération Sud-Sud, en utilisant les centres de coopération industrielle Sud-Sud opérationnels et en créant des centres dans d'autres régions afin de faciliter la coopération technique et le transfert de technologie entre pays en développement. | UN | وأخيراً، ينبغي لليونيدو أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مستفيدة بشكل فعّال من مراكز التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، ومستحدثة مراكز في مناطق أخرى لتسهيل التعاون التقني ونقل التكنولوجيا بين البلدان النامية. |
Ce ne sont là que quelques résultats tangibles de l'action que l'ONUDI a menée au cours de l'année écoulée pour développer ses activités, collaborer et faciliter le transfert de technologie entre pays en développement. | UN | وهذه هي بعض النتائج الملموسة لما بذلته اليونيدو في السنة الأخيرة من جهود لزيادة الأنشطة والتعاون ونقل التكنولوجيا بين البلدان النامية. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée se félicite que l'ONUDI ait défini trois priorités thématiques en réponse à ces défis, et de l'établissement de centres de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud pour faciliter l'échange de données d'expérience et le transfert des technologies entre les États Membres. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بكون اليونيدو فصلت الأولويات الثلاث المواضيعية للتصدي لهذه التحديات، ولإقامتها مراكز للتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب من أجل تسهيل تبادل التجارب ونقل التكنولوجيا بين الدول الأعضاء. |
Les flux des technologies entre les divers pays est devenu possible grâce à l'accroissement des échanges et au Fonds de développement industriel ; or ce dont les pays en développement ont besoin actuellement c'est de progresser sur le plan de la compétitivité de leurs produits et services dans le contexte d'économies sans frontières. | UN | وقد أصبحت تدفقات التكنولوجيا بين البلدان المختلفة ممكنة من خلال زيادة التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، وما تحتاج إليه البلدان النامية الآن هو أن تجهز نفسها تجهيزا أفضل من ناحية القدرة التنافسية لمنتجاتها وخدماتها في سياق اقتصادات بلا حدود. |
Nous nous préoccupons vivement à cet égard de l'insuffisance des ressources mises à la disposition du système des Nations Unies pour aider les pays en développement à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent dans l'élaboration de politiques et de stratégies destinées à combler le fossé technologique entre le Nord et le Sud. | UN | ونشعر بقلق شديد جدا من أن الموارد المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات التي تواجهها وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات المطلوبة لسد فجوة التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، هي ببساطة موارد غير كافية. |