"التكنولوجيا والمعرفة" - Translation from Arabic to French

    • de technologies et de connaissances
        
    • la technologie et aux connaissances
        
    • technologies et des connaissances
        
    • la technologie et des connaissances
        
    • des techniques et des connaissances
        
    • la technologie et les connaissances
        
    • techniques et du savoir
        
    • technologie et compétences
        
    • technologies et des savoir-faire
        
    • de technologie et de savoir-faire
        
    • technologie et de connaissances et
        
    La promotion du développement humain durable restera au premier rang des efforts de coopération inscrite dans le programme. Celui-ci s'attachera également à promouvoir la coopération et le transfert de technologies et de connaissances entre pays du Sud. UN وسوف يظل تعزيز التنمية البشرية المستدامة في صلب برنامج التعاون، ما من شأنه أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل التكنولوجيا والمعرفة.
    La coopération internationale, en particulier l'échange de connaissances et de compétences, ainsi que le transfert de technologies et de connaissances technologiques performantes et appropriées pour aider les pays en développement à faire face aux effets néfastes des changements climatiques, sont également critiques. UN ومن بين الأمور التي لها أهمية حاسمة أيضا، التعاون الدولي، لا سيما في مجال تبادل المعرفة والمهارات، بالإضافة إلى توفير التكنولوجيا والمعرفة التكنولوجية السليمة والملائمة لمساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    1. Accès à la technologie et aux connaissances UN ١ - إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا والمعرفة
    La capacité d'adaptation à l'évolution des technologies et des connaissances varie beaucoup d'un pays à l'autre. UN وتوجد فروق هامة بين قدرات البلدان على التكيف للتغيرات في التكنولوجيا والمعرفة.
    Ceci entraîne de graves asymétries économiques qui contribuent à creuser encore davantage le fossé entre les riches au Nord et les pauvres au Sud, non seulement du point de vue économique, mais également du point de vue de la technologie et des connaissances, ce qui ne fait qu'aggraver les inégalités. UN ويسفر ذلك عن اختلالات اقتصادية خطيرة، تؤدي إلى توسيع الفجوة بين الشمال الثري والجنوب الفقير، ليس من الجانب الاقتصادي فحسب، بل من جانبي التكنولوجيا والمعرفة أيضا.
    Parallèlement, les processus de mondialisation et d'interdépendance économique créent de nouvelles possibilités de progrès et favorisent la généralisation des techniques et des connaissances. UN وفي نفس الوقت، إن عملية إضفاء الطابع العالمي والتكافل الاقتصادي توجد فرصا جديدة ﻹحراز التقدم وتجعل من نشر التكنولوجيا والمعرفة أمرا ممكنا.
    la technologie et les connaissances requises pour fabriquer des missiles balistiques se propagent rapidement et finissent fréquemment par arriver en de mauvaises mains, menaçant ainsi la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN إن التكنولوجيا والمعرفة اللازمة لإنتاج الصواريخ التسيارية تنتشر بسرعة، وكثيراً ما تقع في الأيدي الخاطئة وتهدد كلا من أمننا واستقرارنا الإقليميين والعالميين.
    242. Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. UN 242- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل.
    Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. UN 242- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل
    261. Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. UN 261- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل مؤسسة النهج الاستراتيجي
    261. Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. UN 261- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل مؤسسة النهج الاستراتيجي
    Par ailleurs, il est important que nous facilitions la coopération Nord-Sud et Sud-Sud, ainsi que la participation d'experts et les transferts de technologies et de connaissances pratiques. UN وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، وكذلك مشاركة الخبراء ونقل التكنولوجيا والمعرفة العملية.
    Les pays non alignés, ainsi que le Groupe des 77 et la Chine, ont lancé un appel en faveur d'une intégration rapide des dimensions du développement dans la formulation des normes du régime de propriété intellectuelle et de la facilitation du transfert de technologies et de connaissances vers les pays en développement. UN وقد دعت بلدان حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين، إلى التعجيل بإدراج أبعاد التنمية في قواعد ومعايير نظام الملكية الفكرية وتيسير نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى البلدان النامية.
    Ces besoins comprennent l'élimination de la pauvreté des revenus et de la faim; la réduction des inégalités; la garantie d'un travail décent et d'un emploi productif; et l'accès abordable à la technologie et aux connaissances. UN تشمل القضاء على فقر الدخل والجوع؛ والحد من أوجه عدم المساواة؛ وكفالة العمل اللائق والعمالة المنتجة؛ وإمكانية الحصول على التكنولوجيا والمعرفة.
    La capacité d'adaptation à l'évolution des technologies et des connaissances varie beaucoup d'un pays à l'autre. UN وتوجد فروق هامة بين قدرات البلدان على التكيف للتغيرات في التكنولوجيا والمعرفة.
    27. Encourage toutes les parties prenantes à continuer de coopérer et d'élaborer des partenariats dans les domaines informatique et télématique en vue du renforcement des capacités, du transfert de la technologie et des connaissances, ainsi que de la recherche et du développement ; UN 27 - يشجع أصحاب المصلحة كافة على مواصلة التعاون في مجال إقامة الشراكات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطويرها سعيا إلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والمعرفة والبحث والتطوير؛
    De la même façon, des délégations ont estimé qu'il serait important d'assurer le transfert de technologie pour combler l'écart qui existe sur le plan des techniques et des connaissances entre les pays développés et les pays en développement. UN وبالمثل، رأى بعض الوفود أنه من المهم سد الفجوة في مجال التكنولوجيا والمعرفة بين البلدان المتقدمة والنامية من خلال نقل التكنولوجيا.
    la technologie et les connaissances constituent souvent des solutions uniquement partielles à des problèmes qui ne sont pas seulement techniques mais également sociopolitiques. UN ولا تمثل التكنولوجيا والمعرفة عادة سوى حلول جزئية لمصاعب ليست في أحيان كثيرة مصاعب تقنية، بل هي أيضا مصاعب اجتماعية سياسية ذات عنصر تقني.
    Le transfert des techniques et du savoir offre les meilleures garanties de coopération à l'échelon international. UN ونقل التكنولوجيا والمعرفة يوفر أفضل ضمان للتعاون على النطاق الدولي.
    Premièrement, la participation aux réseaux régionaux de production devrait faire partie des priorités les plus urgentes des PMA, qui auraient ainsi la possibilité d'acquérir technologie et compétences auprès des pays en développement plus avancés. UN فأولاً، ينبغي أن تكون المشاركة في شبكات الإنتاج الإقليمية في صدارة أولويات أقل البلدان نمواً لأن من شأن ذلك أن يتيح لهذه البلدان الفرصة لاكتساب التكنولوجيا والمعرفة من البلدان النامية الأكثر تقدماً.
    Nous devons agir avec décision pour promouvoir, faciliter et financer les transferts des technologies et des savoir-faire respectueux de l'environnement ainsi que pour en permettre l'accès, en particulier dans le sens pays développés-pays en développement, tant pour l'atténuation que pour l'adaptation. UN ويتعين علينا أن نتخذ إجراءات حاسمة لتشجيع التكنولوجيا والمعرفة السليمة بيئيا وتيسيرها وتمويلها ونقلها، ولا سيما من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية من أجل التخفيف والتكيف على حد سواء.
    Le rôle des transferts de technologie et de savoir-faire résultant des partenariats public-privé est traité succinctement dans la partie C. UN ويتناول الجزء جيم بصورة موجزة دور التكنولوجيا والمعرفة اللذين توفرهما هذه الشراكة.
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire ont permis aux pays en développement de bénéficier du transfert de technologie et de connaissances et de développer leurs capacités en tant que véritables partenaires du développement. UN 101- وأردف يقول إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يمكِّن البلدان النامية من الاستفادة من نقل التكنولوجيا والمعرفة وتطوير قدراتها لتكون شريكا حقيقيا في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more