"التكنولوجية الحديثة" - Translation from Arabic to French

    • techniques modernes
        
    • technologiques modernes
        
    • technologiques récents
        
    • technologiques actuelles
        
    • outils techniques qui
        
    • techniques qui peuvent
        
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي لﻷنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الاسكان أن تكفل عدم التضحية باﻷبعاد الثقافية للاسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي لﻷنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الاسكان أن تكفل عدم التضحية باﻷبعاد الثقافية للاسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Tout d'abord, les avancées technologiques modernes permettent des économies d'échelle considérables au stade de la transformation, mais nécessitent de grosses dépenses d'équipement. UN أولهما أن أوجه التقدم التكنولوجية الحديثة تتيح وفورات حجم كبيرة في التجهيز، لكنها تستوجب استثمارات كبيرة في منشآت التجهيز.
    Pour tirer parti des progrès technologiques récents, les PMA doivent se rapprocher de divers seuils en matière de capital humain, de recherchedéveloppement et de gestion, et les dépasser, ce que la plupart de ces pays n'ont pas réussi à faire faute de ressources. UN والاستفادة من الإنجازات التكنولوجية الحديثة تتطلب المضي قدماً في اتجاه بلوغ بل وتجاوز عتبات مختلفة تتعلق برأس المال البشري والبحث والتطوير والممارسة الإدارية، وهو ما لا يتوفر لمعظم اقتصادات أقل البلدان نمواً القدر اللازم من الموارد للقيام به.
    :: Promotion des compétences technologiques actuelles (surtout les technologies de l'information et de la communication) et de l'utilisation d'une pédagogie appropriées UN :: تعزيز المهارات التكنولوجية الحديثة (وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات) وأساليب التدريس السليمة.
    Il faut améliorer la qualité de l’enseignement et développer l’utilisation des outils techniques qui peuvent être mis au service de l’enseignement dans les écoles – ordinateurs et accès à l’Internet – en particulier dans les pays et les quartiers les plus démunis, en s’appuyant sur les programmes gouvernementaux, les contributions volontaires et l’aide internationale. UN ولا بد من زيادة جودة التدريس وتطوير الهياكل اﻷساسية التكنولوجية الحديثة للتعليم ومن بينها الحواسيب وإمكانية الوصول إلى الانترنت في المدارس، وعلى اﻷخص في أفقر البلدان واﻷحياء بمساعدة من البرامج الحكومية وعن طريق جمع التبرعات والمساعدات الدولية.
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضاً، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    La réunion intercomités a également recommandé au Haut-Commissariat d'étudier d'autres moyens de faciliter l'accès le plus large possible du public aux séances publiques au cours desquelles sont examinés les rapports périodiques, notamment en les diffusant sur le Web et en recourant à d'autres techniques modernes. UN وأوصى الاجتماع أيضاً بأن تبحث المفوضية السامية عن سبل بديلة لتيسير إتاحة مداولات هيئات المعاهدات بشأن التقارير الدورية على أوسع نطاق عام ممكن، بما في ذلك بحث إمكانية بث وقائع اجتماعاتها على الإنترنت واستخدام الوسائل التكنولوجية الحديثة الأخرى.
    La réunion intercomités a également recommandé au Haut-Commissariat d'étudier d'autres moyens de faciliter l'accès le plus large possible du public aux séances publiques au cours desquelles sont examinés les rapports périodiques, notamment en les diffusant sur le Web et en recourant à d'autres techniques modernes. UN وأوصى الاجتماع أيضاً بأن تبحث المفوضية السامية عن سبل بديلة لتيسير إتاحة مداولات هيئات المعاهدات بشأن التقارير الدورية على أوسع نطاق عام ممكن، بما في ذلك بحث إمكانية بث وقائع اجتماعاتها على الإنترنت واستخدام الوسائل التكنولوجية الحديثة الأخرى.
    En utilisant des techniques modernes pour améliorer un outil traditionnel de gestion de l'eau, les agriculteurs se donnent les moyens de gérer cette ressource plus efficacement. UN 46 - وقدرة المزارعين على استخدام الأساليب التكنولوجية الحديثة لرفع مستوى أداة تقليدية لإدارة المياه يُمكِّنهم إلى حد كبير من إدارة هذا المورد بشكل أكفأ.
    Tout d'abord, les avancées technologiques modernes permettent des économies d'échelle considérables au stade de la transformation, mais nécessitent de grosses dépenses d'équipement. UN والسبب الأول هو أن أوجه التقدم التكنولوجية الحديثة تتيح وفورات حجم كبيرة في التجهيز، ولكنها تستدعي استثمارات كبيرة في منشآت التجهيز.
    La Syrie demande instamment au Département de l'information de redoubler d'efforts pour remédier au déséquilibre qui existe, en matière de technologies de l'information et de la communication, entre les nations développées et les pays en développement : en effet, une grande partie des populations des pays en développement n'a pas accès aux instruments technologiques modernes. UN ويحث إدارة شؤون الإعلام على مضاعفة جهودها تصحيح أوجه الاختلال في التطور الحالي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حيث أن فئات كبيرة من السكان في البلدان النامية غير قادرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية الحديثة.
    Dans les ports et les aéroports, les services chargés de contrôler les entrées et les sorties utilisent tous les moyens technologiques modernes pour examiner les passagers et le fret, en coordination avec les autres autorités compétentes. Ils utilisent également des moyens manuels pour assurer la sécurité aux différents points d'accès. UN - تستخدم الأجهزة المسؤولة عن الدخول والخروج بالموانئ والمطارات كافة الوسائل التكنولوجية الحديثة لفحص الركاب والبضائع بالتنسيق مع الجهات المعنية الأخرى فضلا عن عدم إغفال استخدام الأساليب اليدوية ضمانا لسلامة الإجراءات التأمينية داخل المنافذ.
    12. Le point de vue a été exprimé que le Groupe de travail devrait prendre en compte les progrès technologiques récents et futurs dans l'examen des questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace. UN 12- ورُئي أن من الضروري أن يأخذ الفريق العامل في الحسبان التطورات التكنولوجية الحديثة والمستقبلية عند نظره في المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    66. Le point de vue a été exprimé que, lors de l'examen des questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace, le Sous-Comité devait prendre en compte les progrès technologiques récents et futurs, et que le Sous-Comité scientifique et technique devait également examiner ce thème. UN 66- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تأخذ اللجنة الفرعية القانونية في الحسبان التطورات التكنولوجية الحديثة والمستقبلية عند نظرها في المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، وأنه ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تنظر أيضا في هذا الموضوع.
    :: Promotion des compétences technologiques actuelles (surtout les technologies de l'information et de la communication) et de l'utilisation des technologies et d'une pédagogie appropriées UN :: تعزيز المهارات التكنولوجية الحديثة (وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات) وتشجيع التكنولوجيات/ طرائق التدريس المناسبة
    :: Promotion des compétences technologiques actuelles (surtout les technologies de l'information et de la communication) et de l'utilisation d'une pédagogie appropriée :: Soutien à la décentralisation et au renforcement des capacités de l'éducation UN :: تعزيز المهارات التكنولوجية الحديثة (ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات)، وأساليب التدريس المناسبة. :: دعم تحقيق اللامركزية وبناء القدرات في مجال التعليم.
    Il faut améliorer la qualité de l’enseignement et développer l’utilisation des outils techniques qui peuvent être mis au service de l’enseignement dans les écoles – ordinateurs et accès à l’Internet – en particulier dans les pays et les quartiers les plus démunis, en s’appuyant sur les programmes gouvernementaux, les contributions volontaires et l’aide internationale. UN وينبغي تطوير نوعية التدريس والهياكل اﻷساسية التكنولوجية الحديثة للتعليم، بما في ذلك الحواسيب واستخدام اﻹنترنت في المدارس، لا سيما في أفقر البلدان واﻷحياء، بمساعدة البرامج الحكومية، وجمع التبرعات والمساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more