S'efforçant de décrire et d'expliquer ces changements structurels, le présent élément de programme va également examiner le rôle des investissements et de l'acquisition d'un savoir technologique et du changement. | UN | وفي وصف هذه التغيرات الهيكلية وشرحها، سيبحث هذا المكون البرنامجي أيضا دور الاستثمار والتعلم والتغيير التكنولوجيين. |
7. Les PME sont souvent à l'avant—garde du changement technologique et de l'innovation. | UN | ٧- وكثيرا ما تسير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بمواكبة التغير والابتكار التكنولوجيين. |
Les retombées du progrès technologique et de l'innovation sur le développement vont bien au-delà de leurs effets directs sur la productivité et la croissance. | UN | 2- ويتجاوز تأثير التقدم والابتكار التكنولوجيين في التنمية كثيراً آثارهما المباشرة على الإنتاجية والنمو. |
L'appui de la CNUCED au renforcement des capacités productives pouvait contribuer à l'apprentissage et à la modernisation technologiques dans les secteurs productifs. | UN | ودعم الأونكتاد في مجال القدرة الإنتاجية يمكن أن يُبرز الحاجة إلى التعلم والتطوير التكنولوجيين في القطاعات المنتجة. |
En ce qui concerne les attachés technologiques, la représentation est restée stable depuis 2009, à savoir 1 femme pour 5 hommes. | UN | وفيما يتعلق بالملحقين التكنولوجيين ظل التمثيل مستقراً منذ عام 2009، أي امرأة واحدة مقابل 5 رجال. |
Par exemple, dans la province chinoise de Taiwan, les autorités ont créé en 1980 le Hsinchu Science Park dans le but explicite d’encourager les techniciens et chercheurs taiwanais à rentrer des États-Unis. | UN | فمثلا، أنشئ مجمع هسينشو الصناعي في مقاطعة تايوان الصينية في سنة ١٩٨٠، بهدف صريح هو تشجيع التكنولوجيين التايوانيين على العودة من الولايات المتحدة. |
Les gouvernements devraient aussi offrir aux scientifiques, aux technologues et aux entrepreneurs un programme de mesures d'incitation afin de les encourager à investir dans des entreprises qui reposent sur la technologie, tout en facilitant la participation du secteur privé aux activités économiques régionales. | UN | وينبغي أن تقدم الحكومات أيضا مجموعة من الحوافز للعلماء والاختصاصيين التكنولوجيين ومنظمي الأعمال التجارية لتشجيعهم على الاستثمار في المشاريع القائمة على التكنولوجيا، وفي الوقت نفسه تيسير مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة التجارية الإقليمية. |
Les mesures favorisant l'apprentissage technologique et l'innovation font partie des leviers les plus puissants pouvant être utilisés pour stimuler le changement structurel, améliorer la compétitivité des entreprises, générer la croissance et créer des emplois. | UN | وتمثل السياسات التي تشجع التعلم والابتكار التكنولوجيين إحدى أقوى الروافع التي يمكن استخدامها لحث التغيير الهيكلي وتحسين القدرة التنافسية للشركات وخلق النمو والوظائف. |
Les mesures qui favorisent l'apprentissage technologique et l'innovation font partie des leviers les plus puissants pouvant être utilisés pour stimuler le changement structurel, améliorer la compétitivité des entreprises, générer la croissance et créer des emplois. | UN | إن تعزيز التعلم والابتكار التكنولوجيين من أقوى الروافع التي يمكن استخدامها لحفز التغيير الهيكلي وزيادة قدرة الشركات على المنافسة وتحقيق النمو وخلق الوظائف. |
Bon nombre de Parties ont souligné combien il importait que pays développés et pays en développement coopèrent dans le domaine de la RD technologique en faisant intervenir les secteurs public et privé. | UN | وأكدت أطراف كثيرة على أهمية التعاون في مجال البحث والتطوير التكنولوجيين بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بمشاركة القطاعين العام والخاص كليهما. |
54. En outre, des mesures s'imposent pour augmenter la productivité du capital et de la main-d'œuvre, notamment par l'apprentissage technologique et l'innovation. | UN | 54- كما يلزم اتخاذ تدابير لزيادة إنتاجية رأس المال والعمالة، وخاصة من خلال التعلم والابتكار التكنولوجيين. |
À cet égard, le programme d'examen des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation établi par la CNUCED est utile pour évaluer les capacités des pays à concevoir des politiques propres à promouvoir l'apprentissage technologique et l'innovation. | UN | وفي هذا الصدد، يعد البرنامج الاستعراضي للعلم والتكنولوجيا والابتكار التابع للأونكتاد أداة مفيدة لتقييم قدرات البلدان على وضع سياسات ملائمة لتعزيز التعلم والابتكار التكنولوجيين. |
Les contractants se consacrent donc surtout à la recherche-développement technologique, aux études environnementales à long terme et à la collecte et l'analyse des données environnementales de référence. | UN | ونظرا لهذه العوامل، يوجّه معظم المقاولين جهودهم نحو البحث والتطوير التكنولوجيين والدراسات البيئية الطويلة الأجل وجمع وتحليل البيانات المرجعية البيئية. |
Le volume des investissements dans la recherche-développement technologique et la participation d'investisseurs commerciaux dans les activités spatiales sont une question à laquelle chacun doit rester attentif, puisqu'il y va de l'intérêt de tous; | UN | فحجم الاستثمار في البحث والتطوير التكنولوجيين والمشاركة في الأنشطة الفضائية من جانب مستثمرين تجاريين هما أمران ينبغي أن نظل مهتمين بهما كما ينبغي أن تكون لنا جميعاً فيهما مصلحة. |
Il importait de susciter un environnement faisant de la création d'entreprises un facteur attrayant et rémunérateur, propre à encourager la connaissance et l'enseignement technologiques. | UN | ومن المهم تهيئة بيئة تجعل تنظيم المشاريع أمراً جذاباً ومربحاً، فيتحقق بذلك تعزيز المعرفة والتعليم التكنولوجيين. |
La protection de la propriété intellectuelle est un moyen de promouvoir et d'encourager le développement et l'innovation technologiques. | UN | وحماية الملكية الفكرية هي إحدى وسائل تعزيز وتشجيع التطور والإبداع التكنولوجيين. |
Il décrit brièvement les incidences des partenariats sur les capacités technologiques des entreprises, la compétitivité de leurs exportations, l'innovation technique et l'enrichissement des connaissances. | UN | وتستعرض الوثيقة بإيجاز تأثير الشراكات في بناء القدرات التكنولوجية وتحسين القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع وما يترتب على إقامة الشراكات من آثار بالنسبة للابتكار والتعلم التكنولوجيين. |
Il décrit brièvement les incidences des partenariats sur les capacités technologiques des entreprises, la compétitivité de leurs exportations, l'innovation technique et l'enrichissement des connaissances. | UN | وينظر بإيجاز في أثر الشراكات على بناء القدرات التكنولوجية وقدرة صادارت المشاريع على المنافسة، وآثار الشراكة على الابتكار والتعلم التكنولوجيين. |
Elle a également recommandé de définir, grâce à un échange de données d'expérience entre pays se situant à des niveaux différents de développement, des politiques propres à encourager le renforcement des capacités technologiques et de l'innovation dans les pays en développement. | UN | ودعا أيضاً إلى تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تتفاوت مستويات نموها وذلك في مجال وضع سياسات لتعزيز بناء القدرة والابتكار التكنولوجيين في البلدان النامية. |
c) De créer un programme de bourses de formation approfondie de techniciens et de spécialistes des applications des techniques spatiales; | UN | (ج) استحداث برنامج زمالات دراسية لتدريب التكنولوجيين الفضائيين واختصاصيي التطبيقات الفضائية تدريبا متعمّقا؛ |
c) De créer un programme de bourses de formation approfondie de techniciens et de spécialistes des applications des techniques spatiales; | UN | (ج) استحداث برنامج زمالات دراسية لتدريب التكنولوجيين الفضائيين واختصاصيي التطبيقات الفضائية تدريبا متعمّقا؛ |
Ces orateurs ont indiqué que certains pays en développement ne possédaient pas encore la masse critique de scientifiques, de technologues et d’ingénieurs de l’espace nécessaire pour entreprendre de vastes programmes spatiaux nationaux. | UN | وأشار هؤلاء المتحدثون الى أن بعض البلدان النامية لا تملك حتى اﻵن الكتلة الحرجة من العلماء واﻷخصائيين التكنولوجيين والمهندسين اللازمين في مجال الفضاء للشروع في وضع برامج فضائية وطنية شاملة . |