Les changements technologiques rapides requièrent des stratégies de valorisation des ressources humaines plus souples. | UN | ويتطلب التغير التكنولوجي السريع اعتماد استراتيجيات في مجال تنمية الموارد البشرية تكون مختلفة وأكثر مرونة وتكيفا. |
Les progrès technologiques rapides et étendus nous rendent toujours plus interdépendants, mais aussi plus vulnérables. | UN | إن التقدم التكنولوجي السريع والواسع الانتشار يجعلنا أكثر ترابطاً وأكثر تأثراً في آن واحد. |
Les progrès technologiques rapides et l'adaptabilité accrue de l'économie des pays développés donnent naissance à de nouveaux problèmes. | UN | وتترتب تحديات جديدة بفعل التغيير التكنولوجي السريع في الاقتصادات المتقدمة النمو وبفعل زيادة مرونتها. |
Par nouvelle économie, il faut entendre la convergence de trois phénomènes essentiellement simultanés - une progression technologique rapide dans les secteurs de l'informatique et des communications, l'internationalisation de l'économie américaine et l'évolution de l'architecture financière. | UN | الاقتصاد الجديد هو اندماج ثلاثة ظواهر متزامنة في الأساس: التقدم التكنولوجي السريع في صناعات الحاسوب والاتصالات، وتدويل اقتصاد الولايات المتحدة، والتغيرات في البيئة المالية. |
Ces transferts d'actifs sont particulièrement utiles dans les situations de changement technologique rapide, de libéralisation et de mondialisation, qui renforcent la nécessité d'une mise à niveau continue et rapide des capacités de production. | UN | ونقل هذه الأصول عامل مساعد بوجه خاص في ظروف التغير التكنولوجي السريع والتحرير والعولمة، التي تزيد من إلحاح الحاجة إلى تحسين قدرات الإنتاج بصورة مستمرة وسريعة. |
Les progrès techniques rapides suscitent de nouveaux espoirs pour un avenir meilleur, mais ils dotent d'un dangereux pouvoir certains des pires ennemis de notre civilisation. | UN | إن التقدم التكنولوجي السريع يبعث باﻷمل الجديد في مستقبل أفضل، ولكنه يضع أيضا سلطة خطرة في أيدي بعض ألد أعداء مدنيتنا. |
De plus, le processus budgétaire de l'Organisation ne suit pas l'évolution rapide des techniques. | UN | كما أن عملية الميزنة في المنظمة لا تتماشى مع الأطر الزمنية التي يحددها التطور التكنولوجي السريع. |
Une participation plus active du secteur privé et des entreprises aux processus éducatifs facilitera l'adaptation à l'évolution rapide des technologies et aux changements des conditions de travail. | UN | وسيساعد إشراك القطاع الخاص وقطاع الصناعة على مواجهة التطور التكنولوجي السريع وتغير ظروف العمل. |
C’est d’autant plus préoccupant aux yeux du Bureau des services de contrôle interne que le coût d’acquisition du matériel informatique dépasse sans doute souvent le coût de remplacement, car le prix de ce matériel tend à baisser avec le temps par suite des progrès rapides de la technologie. | UN | والمكتب يساوره القلق بوجه خاص إزاء كون سعر التكلفة اﻷصلي لمعدات التجهيز الالكتروني للبيانات قد يتجاوز تكاليف الاستبدال في كثير من اﻷحيان، نظرا ﻷن تكلفة هذه المعدات تميل الى الانخفاض بمرور الوقت نتيجة للتقدم التكنولوجي السريع في هذا المجال. |
De plus, les progrès technologiques rapides et les processus transnationaux sont en train de réduire les moyens dont disposent les États-nations d'agir seuls, à réguler les politiques intérieures et les mouvements internationaux de biens, de services, de travail et de capitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي التقدم التكنولوجي السريع والعمليات عبر الوطنية الى تقليص النطاق الذي تستطيع دول القومية الواحدة أن تعمل فيه بمفردها لتنظيم السياسات الداخلية، وعمليات النقل الدولي للسلع، والخدمات، والعمالة، ورأس المال. |
82. Durant les années 80 un certain nombre de pays en développement n'ont pas réussi à adapter leurs propres cultures aux changements technologiques rapides. | UN | ٨٢ - عانت بعض البلدان النامية خلال فترة الثمانينات من نكسات مدمرة في محاولاتها الرامية الى تكييف التغير التكنولوجي السريع بحيث يلائم مناخها الثقافي. |
Compte tenu de l'importance croissante des techniques spatiales, il faudra élargir la coopération internationale afin que tous les pays puissent tirer avantage des nouvelles capacités aux fins du développement social et économique et que les progrès technologiques rapides ne creusent pas davantage le fossé entre riches et pauvres. | UN | وفي ضوء استفحال أهمية تكنولوجيا الفضاء، ستنشأ حاجة الى توسيع نطاق التعاون الدولي لكفالة استفادة جميع البلدان من القدرات الجديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وضمان عدم زيادة الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء من جراء التقدم التكنولوجي السريع. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que les éléments criminels profitent des progrès technologiques rapides et de la mondialisation pour se livrer à des activités qui risquent de plus en plus de compromettre la stabilité politique, la démocratie et le développement économique dans les pays en développement ou en transition. | UN | إلا أنه أعرب عن قلقه ﻷن المجرمين يفيدون من التقدم التكنولوجي السريع ومن العولمة للقيام بأعمال من شأنها أن تشكل خطرا متزايدا على الاستقرار السياسي والديمقراطية والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
62. Toutefois, la mondialisation et les progrès technologiques rapides, conjugués à la crise de la dette et à l'inflation, se sont accompagnés d'un accroissement des inégalités économiques dans de nombreux pays, aussi bien développés qu'en développement. | UN | ٦٢ - بيد أن العولمة والتغير التكنولوجي السريع وكذلك أزمة الديون والتضخم صاحبها جميعا عدم مساواة اقتصادية متزايدة داخل كثير من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
c) Protéger la vie privée et les données personnelles dans un contexte de progrès technologiques rapides. Par exemple, les Pays-Bas élargiront le mandat de l'Autorité néerlandaise de protection des données pour qu'elle puisse infliger des amendes à ceux qui ne respectent pas la loi; | UN | (ج) حماية الخصوصية والبيانات الشخصية في زمن يتسم بالتقدم التكنولوجي السريع - ستوسع هولندا، على سبيل المثال، ولاية السلطة الهولندية لحماية البيانات لفرض غرامات على من لا يمتثلون للقوانين؛ |
Contribuaient également à cette évolution la nécessité pour le secteur privé d'obtenir un meilleur accès aux marchés et d'élargir ses perspectives d'investissement, ainsi que le progrès technologique rapide dont la rentabilité économique passait par l'existence de vastes marchés. | UN | وتشمل القوى الدافعة اﻷخرى اهتمام قطاع اﻷعمال بالحصول على سبل أفضل للوصول إلى اﻷسواق، وفرص الاستثمار المعززة، والتغير التكنولوجي السريع الذي يتطلب أسواقاً واسعة ليكون فعالاً من حيث الكلفة. |
La création d'emplois exige à la fois une mise en valeur des ressources humaines et des investissements en infrastructure, et ce d'autant plus que nous vivons dans une période d'évolution technologique rapide. Il faut donc absolument que la nutrition, la salubrité, les soins de santé et l'éducation soient adéquats, et que les taux d'investissements soient élevés. | UN | وأوضح أن ايجاد الوظائف يتطلب تنمية الموارد البشرية والاستثمار برأس المال المادي، ولاسيما في فترة من التغير التكنولوجي السريع كالفترة الحالية؛ ومن هنا كانت اﻷهمية التي تتسم بها، من جهة، كفاية التغذية والاصحاح والعناية الصحية والتعليم، ومن جهة ثانية، معدلات الاستثمار العالية. |
Cette perspective s'appuyait sur une participation croissante des pays en développement à la croissance dynamique de l'économie mondiale, croissance qui — croyait—on — résulterait inévitablement de la mondialisation, de la libéralisation et d'une évolution technologique rapide. | UN | وكان من المتوقع أن يحدث ذلك إذ بدأت البلدان النامية تشارك بصورة متزايدة في النمو الدينامي للاقتصاد العالمي. وكان يُعتقد أن هذا النمو بدوره هو النتيجة الحتمية للعولمة والتحرير والتغير التكنولوجي السريع. |
L'image déformée des personnes âgées donnée par les médias qui ont le culte de la jeunesse et considèrent le vieillissement comme une phase d'incapacité et de stagnation est particulièrement préjudiciable aux personnes âgées, qui souffrent déjà de l'exclusion, en particulier dans une ère d'évolution technologique rapide où l'autorité est souvent déléguée aux membres plus jeunes de la société. | UN | إن التصور المغلوط الرائج لدى وسائط الإعلام والذي يقوم على الإعجاب بالشباب واعتبار الشيخوخة صنوا للعجز والجمود يؤذي كثيرا المسنين الذين يعانون أصلا من قدر كبير من الاستبعاد، سيما في عصر يطبعه التغير التكنولوجي السريع الذي كثيرا ما غدت فيه السلطة تسند لأفراد المجتمع الأصغر سنا. |
Dans le contexte actuel de mondialisation accélérée, des progrès techniques rapides et une économie fondée sur le savoir ainsi que des activités créatives et novatrices jouent un rôle clef dans tous les aspects du développement. | UN | 72 - وفي البيئة الحالية التي تتسم بتزايد العولمة، والتقدم التكنولوجي السريع وباقتصاد كثيف الاستخدام للمعرفة، يؤدي النشاط الإبداعي والمبتكر دورا رئيسيا في كافة جوانب التنمية. |
10. Dans de nombreux pays, tant développés qu'en développement, la mondialisation, la libéralisation et l'évolution rapide des techniques se sont accompagnées d'une aggravation des inégalités économiques, de la pauvreté, et du chômage ainsi que d'une dégradation de l'environnement. | UN | ١٠ - صاحبت العولمة، وتحرير التجارة، والتغير التكنولوجي السريع تزايدا في عدم المساواة الاقتصادية، والفقر، والبطالة، وتدهور البيئة في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
On s'est dit convaincu qu'à terme, avec le développement rapide des technologies, des solutions satisfaisantes seraient trouvées au sein de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن الثقة من إيجاد حلول مرضية على نطاق منظومة الأمم المتحدة في نهاية المطاف، بفضل التطور التكنولوجي السريع. |
M. Park Hee-kwon (République de Corée) dit qu'avec les progrès rapides de la technologie et de la mondialisation, la lutte contre les stupéfiants est un problème qui appelle un plus haut niveau de responsabilité partagée entre nations, organisations internationales et organisations non-gouvernementales (ONG). | UN | 65 - السيد بارك، هي - كون (جمهورية كوريا): قال إن مراقبة المخدرات، في ظل وجوه التقدم التكنولوجي السريع والعولمة التي تزداد تعمقا، مسألة تستدعي توفر مستوى أعلى من تشاطر المسؤولية بين الأمم، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية. |