"التكنولوجي والمالي" - Translation from Arabic to French

    • technologique et financier
        
    • technologique et financière
        
    Il importait aussi de faire en sorte que les pays en développement puissent aisément avoir accès aux informations sur les changements climatiques et bénéficier d'un soutien technologique et financier. UN وقال إن من المهم أيضاً أن تتاح للبلدان النامية بسرعة ويسر المعلومات عن تغير المناخ فضلاً عن الدعم التكنولوجي والمالي.
    Il importait aussi de faire en sorte que les pays en développement puissent aisément avoir accès aux informations sur les changements climatiques et bénéficier d'un soutien technologique et financier. UN وقال إن من المهم أيضاً أن تتاح للبلدان النامية بسرعة ويسر المعلومات عن تغير المناخ فضلاً عن الدعم التكنولوجي والمالي.
    Il insiste également sur la nécessité de fournir un appui technologique et financier aux pays en développement et de renforcer leur capacité aux fins de leur développement durable. UN كما أنها تؤكد على ضرورة تقديم الدعم التكنولوجي والمالي وبناء القدرات لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    L'accent est mis sur les questions relatives au commerce, à l'intégration de la production et des marchés et à la division du travail, ainsi que sur la coopération technologique et financière. UN وينصبّ التركيز على المسائل المتصلة بالتجارة والإنتاج وتكامل الأسواق وتقسيم العمل، فضلا عن التعاون التكنولوجي والمالي.
    L'accent est mis sur les questions relatives au commerce, à l'intégration de la production et des marchés et à la division du travail, ainsi que sur la coopération technologique et financière. UN وينصبّ التركيز على المسائل المتصلة بالتجارة والإنتاج وتكامل الأسواق وتقسيم العمل، فضلا عن التعاون التكنولوجي والمالي.
    Que les pays développés assument leur responsabilité historique en actes et pas seulement en paroles, et qu'ils fournissent l'appui technologique et financier nécessaires : le monde en développement pourra alors consentir un plus grand effort pour faire face à ce défi. UN إن العالم النامي، إذا ما اقترنت مسؤوليته التاريخية بالأفعال وليس بالأقوال فحسب، وإذا تعهد بتوفير الدعم التكنولوجي والمالي اللازم، حينئذ سيستطيع أن يبذل جهدا أكبر لمواجهة هذا التحدي.
    Ils doivent aussi aider les pays en développement à atténuer les effets des changements climatiques et à s'adapter à l'aggravation des changements en s'acquittant de leur obligation en vertu de la Convention-cadre de fournir un appui technologique et financier à ces pays. UN كما ينبغي لها مساعدة الدول النامية في سعيها إلى تخفيف آثار تغير المناخ أو التكيّف مع تفاقمه وذلك وفاءً بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الإطارية التي تعهدت بموجبها بتوفير الدعم التكنولوجي والمالي.
    Nous sommes convaincus que les responsabilités communes mais différenciées qui sont les nôtres doivent motiver tous les pays à agir dans toute la mesure de leurs capacités et que tous les pays développés, sans exception, devront contribuer substantiellement à l'effort collectif dans les domaines technologique et financier. UN إننا واثقون بأن المسؤوليات المشتركة، ولكن المتباينة، يجب أن تحفّز كل البلدان على اتخاذ أقصى الإجراءات التي يمكن لها اتخاذها، وأن البلدان المتقدمة النمو، بدون أي استثناء، يجب أن تساهم مساهمة كبيرة في الجهد الجماعي في الميدان التكنولوجي والمالي.
    b) Définir des critères applicables aux activités et/ou aux résultats des activités admises à bénéficier d'un appui technologique et financier et d'un appui au renforcement des capacités; UN (ب) إعداد معايير بشأن الأنشطة و/أو نتائج الأنشطة المؤهلة لتلقي الدعم التكنولوجي والمالي وفي مجال بناء القدرات؛
    Dans sa décision 18/COP.7, la Conférence des Parties a invité les organismes des Nations Unies, les organismes internationaux, les institutions et les pays développés Parties à aider les pays en développement Parties à mettre au point des systèmes d'alerte rapide en leur fournissant un appui technologique et financier. UN 74 - دعا مؤتمر الأطراف في مقرره 18/مؤتمر الأطراف/7 منظمات الأمم المتحدة والهيئات الدولية والوكالات والبلدان المتقدمة الأطراف إلى أن تساعد البلدان النامية الأطراف في وضع نظم للإنذار المبكر وذلك بتقديم الدعم التكنولوجي والمالي لها.
    D'autre part, la Conférence a invité les organismes des Nations Unies et les institutions et organismes internationaux compétents ainsi que les pays développés parties à aider les pays en développement parties à se doter de systèmes d'alerte précoce, en leur fournissant un appui technologique et financier. UN 13 - وعلاوة على ذلك، دعا المؤتمر المنظمات التابعة للأمم المتحدة، والهيئات الدولية، والوكالات، والبلدان الأطراف المتقدمة النمو ذات الصلة إلى مساعدة البلدان النامية الأطراف على استحداث نظم للإنذار المبكر من خلال توفير الدعم التكنولوجي والمالي.
    d) Chapitre IV: Ressources financières et technologie − au titre des paragraphes 1 d) et e) du Plan d'action de Bali − mettant l'accent sur les moyens d'instaurer, de régir et d'apporter un appui technologique et financier aux pays en développement, et sur la coopération technologique. UN (د) الفصل الرابع: التمويل والتكنولوجيا، وهو فصل يغطي الفقرتين 1(د) و(ﻫ) من خطة عمل بالي، ويركز على كيفية إيجاد الدعم التكنولوجي والمالي المقدم إلى البلدان النامية وتنظيمه وتقديمه، وعلى التعاون التكنولوجي.
    Ils intéressent également la coopération technologique et financière et les programmes de promotion des exportations. UN وقد تكون لها علاقة بالموضوع في سياق التعاون التكنولوجي والمالي وبرامج ترويج الصادرات.
    Le Gouvernement chilien estime que les engagements pris à Rio envers la coopération technologique et financière par les pays développés doivent être respectés et renforcés. UN وترى حكومة شيلي أن الالتزامات التي عقدتها البلدان المتقدمة النمو على أنفسها في ريو فيما يتعلق بالتعاون التكنولوجي والمالي يجب احترامها والتشديد عليهــا.
    L'accent est mis en l'occurrence sur les questions relatives au commerce, à l'intégration de la production et des marchés et à la division du travail, ainsi que sur la coopération technologique et financière. UN وينصبُّ التركيز في هذه الحالة على المسائل المتصلة بالتجارة والإنتاج وتكامل الأسواق وتقسيم العمل، وكذلك على التعاون التكنولوجي والمالي.
    Préconisons l'élargissement de la coopération internationale en matière technologique et financière en vue de l'utilisation et de la gestion durables des ressources naturelles afin de promouvoir des modes de production et de consommation viables, ce qui permettrait de maintenir l'équilibre entre la conservation des ressources naturelles et la poursuite des objectifs sociaux et économiques. UN وندعو إلى مزيد من التعاون الدولي التكنولوجي والمالي من أجل استخدام وإدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام بقصد تشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة كوسيلة للحفاظ على التوازن بين حفظ الموارد الطبيعية وتعزيز الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    Ainsi, comme il ressortait déjà de discussions antérieures sur les " mesures positives " , les politiques de développement, y compris la coopération technologique et financière et les programmes de promotion des exportations, aidaient souvent les pays en développement s'adapter à la réglementation en matière d'environnement tout en préservant la compétitivité de leurs exportations. UN وبالتالي وكما ذكر في المناقشة السابقة بشأن " التدابير اﻹيجابية " ، كثيرا ما تؤدي السياسات اﻹنمائية، بما في ذلك التعاون التكنولوجي والمالي وبرامج ترويج الصادرات، إلى مساعدة البلدان النامية في التكيف مع متطلبات اللوائح البيئية مع المحافظة في الوقت نفسه على القدرة التنافسية لصادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more