"التكيف في" - Translation from Arabic to French

    • d'adaptation dans
        
    • l'adaptation dans
        
    • l'adaptation à
        
    • d'adaptation des
        
    • d'adaptation à
        
    • d'adaptation au
        
    • l'adaptation au
        
    • d'adaptation en
        
    • d'adaptation du
        
    • l'adaptation en
        
    • d'adaptation pour
        
    • d'ajustement dans
        
    • s'adapter à
        
    • d'adaptation aux
        
    En outre, quelques Parties ont évoqué les possibilités d'adaptation dans différents domaines − foresterie, biodiversité, écosystème et pêche. UN كما حددت بعض الأطراف خيارات إزاء التكيف في مجالات الحراجة والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك.
    Il a été également jugé important que les PEID intègrent systématiquement des stratégies d'adaptation dans leurs plans de développement durable. UN واعتبر أيضا أنه من الضروري لتلك الدول أن تسعى إلى تعميم استراتيجيات التكيف في عمليات التخطيط للتنمية المستدامة.
    Déterminer les décisions pertinentes en matière d'adaptation et inscrire les initiatives du Comité de l'adaptation dans un plan de travail actualisé, le cas échéant UN تحديد المقررات ذات الصلة بالتكيف وإدراج إجراءات لجنة التكيف في خطة عمل محدّثة، حسب الاقتضاء
    Il s'était donné comme objectif lors de la préparation de son programme d'intégrer l'adaptation dans le développement national. UN وجاء في عرضه أن برنامج العمل الوطني للتكيف أُعد بهدف إدماج التكيف في صلب التنمية الوطنية.
    L'équipe spéciale a ensuite élaboré un projet de plan de travail qui a été présenté au Comité de l'adaptation à sa cinquième réunion. UN ثم وضعت فرقة العمل مشروع خطة عمل عرضت على لجنة التكيف في اجتماعها الخامس.
    Nous espérons que les engagements nécessaires seront pris pour réduire les émissions de gaz à effet de serre aux niveaux appropriés et pour soutenir les politiques d'adaptation des pays en développement. UN إننا نتوقع صدور التزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة بكميات ملائمة وتقديم الدعم لجهود التكيف في البلدان النامية.
    Le représentant de l'ICIMOD a fait état de l'expérience acquise par cette organisation en matière d'adaptation dans les écosystèmes montagneux. UN وركز العرض الذي قدمه ممثل عن المركز الدولي للتنمية الجبلية المتكاملة على خبرات المركز في مجال التكيف في النظم الإيكولوجية الجبلية.
    iv) Intégrer des mesures d'adaptation dans la planification sectorielle et nationale et d'autres moyens d'assurer un développement résilient face aux changements climatiques; UN إدماج إجراءات التكيف في التخطيط القطاعي والوطني وغير ذلك من سُبل إتاحة التنمية القادرة على تحمّل تغير المناخ؛
    On aurait ainsi la possibilité de recueillir des informations sur la façon dont sont conçues les mesures d'adaptation dans d'autres pays ou régions sans devoir réinventer chaque fois un nouveau plan. UN ويمكن أن تتيح النماذج وسيلة للحصول على المعارف المتعلقة بطريقة وضع تدابير التكيف في بلد معين أو في مناطق أخرى دون إعادة ابتكار تصاميم المشروع في كل مرة.
    Cela facilitera la comparaison entre les options en matière d'adaptation dans le contexte plus large des allocations budgétaires. UN وذلك يسهل إجراء مقارنة بين خيارات التكيف في سياق مخصصات الميزانية العام.
    Les bonnes pratiques en matière d'adaptation devraient être diffusées de manière efficace mais les fonds manquent cruellement pour mener à bien les projets d'adaptation dans les petits États insulaires en développement. UN ويلزم للممارسات الحميدة في مجال التكيف أن يجري تقاسمها تقاسماً فعالاً، ومن ناحية أخرى تظهر للعيان فجوة ضخمة في مجال تمويل مشاريع التكيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Effets des changements climatiques sur les ressources en eau et mesures d'adaptation dans la région de la CESAO UN آثار تغير المناخ على الموارد المائية، وتدابير التكيف في منطقة الإسكوا
    Cela limite la volonté politique d'investir dans des interventions axées sur l'adaptation dans ce pays. UN وهذا الأمر يقيد الإرادة السياسية للاستثمار في أنشطة التكيف في البلد.
    l'adaptation dans le secteur agricole sera déterminante pour la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations pauvres. UN وسيكون التكيف في القطاع الزراعي حاسما لكفالة الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء.
    Elles ont mentionné en particulier que, afin d'obtenir les informations nécessaires à une prise de décision efficace, il convenait de renforcer les moyens disponibles pour effectuer des études sur la vulnérabilité et l'adaptation dans des domaines précis. UN وأشير على وجه التحديد إلى ضرورة الحصول على معلومات كافية لتيسير اتخاذ القرارات بصورة فعالة عن طريق تنمية وتعزيز القدرة على إجراء دراسات عن قلة المناعة وعن التكيف في مجالات اهتمام محددة.
    l'adaptation dans le secteur agricole serait particulièrement importante car il s'agit de protéger la base alimentaire. UN وأفادت الأطراف أن التكيف في القطاع الزراعي يتسم بأهمية خاصة لحماية القاعدة الغذائية.
    iii) Renforcer les capacités, y compris les capacités institutionnelles, afin d'intégrer l'adaptation dans les programmes de développement durable; UN `3` تعزيز القدرات، بما فيها القدرة المؤسسية، على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛
    La compréhension des aspects sociaux, notamment pour faire face à la résistance culturelle au changement, et l'intégration de l'adaptation à tous les niveaux étaient nécessaires. UN والأمر يحتاج إلى فهم الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك التعامل مع المقاومة الثقافية للتغير، وإدماج اعتبارات التكيف في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    Des financements nouveaux, supplémentaires et suffisants doivent être prévus pour répondre aux besoins d'adaptation des pays en développement. UN ويجب تخصيص موارد مالية إضافية جديدة وكافية لمواجهة احتياجات التكيف في البلدان النامية.
    Durant 60 ans, la Convention de 1951 a clairement démontré sa capacité d'adaptation à la dynamique mondiale. UN وقد أقامت اتفاقية عام 1951 الدليل، طوال ستين عاماً، على قدرتها على التكيف في خضّم التغيرات العالمية التي لا تفتر.
    En 2005, le Gouvernement a approuvé le Plan national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en vue de faciliter l'élaboration de stratégies d'adaptation au Samoa. UN وفي عام 2005، أقرت حكومة ساموا خطة تكيف وطنية للاسترشاد بها في وضع استراتيجيات التكيف في ساموا.
    Plusieurs demandes ont été reçues pour la fourniture d'une assistance technique soutenue sur l'adaptation au changement climatique dans les zones côtières. UN ووردت عدة طلبات للحصول على المساعدة التقنية المتعمقة بشأن التكيف في المناطق الساحلية.
    Ces questions font l'objet d'un projet d'adaptation financé par le programme d'adaptation en Afrique Japon-PNUD. UN وتعالج هذه القضايا في مشروع تكيف، يموله برنامج التكيف في أفريقيا المشترك بين اليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Cadre national pour les plans locaux d'adaptation du Népal, qui complète le PAN de ce pays, en est un exemple; UN ومن الأمثلة على ذلك الإطار الوطني لخطط العمل المحلية في مجال التكيف في نيبال الذي يكمّل برنامج عملها الوطني للتكيف؛
    Calendrier des réunions du Conseil du Fonds mondial pour l'adaptation en 2012 UN الجدول الزمني لاجتماعات مجلس صندوق التكيف في عام 2012
    Evaluation de la vulnérabilité au changement climatique et mesures d'adaptation pour l'Autriche UN تقدير مدى القابلية للتأثر بتغير المناخ وتدابير التكيف في النمسا
    Le programme a consisté en grande partie à effectuer des investissements et à procéder à des aménagements pour les programmes d'ajustement dans un certain nombre de pays. UN وتمثل جزء كبير من البرنامج في عمليات استثمارية وإضافات لبرامج التكيف في عدد من البلدان.
    Il est essentiel que le Secrétariat soit efficace pour que le système des Nations Unies puisse s'adapter à des problèmes en mutation constante. UN ووجود أمانة عامة فعالة له أهمية بالغة لقدرة منظومة الأمم المتحدة على التكيف في وجه التحديات المتغيرة.
    Cela signifie aussi que les pays concernés perdent la flexibilité des taux de change qui leur servait de mécanisme d'adaptation aux chocs dissymétriques à long terme, c'est-à-dire aux événements économiques défavorables qui les touchent à des degrés divers. UN ويعني ذلك أيضا فقدان مرونة أسعار الصرف بوصفها آلية من آليات التكيف في معالجة الصدمات غير المتناظرة الطويلة اﻷجل، أي اﻷحداث الاقتصادية المناوئة التي تؤثر على البلدان بدرجة تختلف بين بلد وآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more