Nous ne voulons pas de prétendues politiques d'ajustement structurel, oppressantes pour notre société, en particulier sur le plan économique. | UN | نحن لا نريد ما يسمى بسياسات التكييف الهيكلي، التي أذلت مجتمعنا، خاصة من الناحية الاقتصادية. |
Les services d'ajustement font en sorte que les programmes de production respectent les critères de qualité, de fiabilité et de sécurité. | UN | وتساعد خدمات التكييف على مواءمة برامج الإنتاج مع متطلبات الجودة والموثوقية والسلامة لشبكة الكهرباء. |
Cette adaptation ne doit pas se limiter à la simple acquisition des technologies appropriées. | UN | ويجب ألا يقتصر هذا التكييف والتعديل على ما يتصل بالتكنولوجيا فقط. |
Chargé de l'entretien, de la réparation et de l'installation limitée de circuits électriques et de matériel de climatisation. | UN | يكون مسؤولا عن أعمال الصيانة واﻹصلاح وأعمال التركيب المحدودة للدوائر الكهربائية ومعدات التكييف. |
Néanmoins, l'auteur de la requalification ne fait qu'émettre son avis sur cette question. | UN | أما صاحب بيان إعادة التكييف فهو ببساطة يبدي رأيه في هذه المسألة. |
Hum, c'était juste à propos de la clim qui est toujours cassée et qui ne peut pas être réparée. | Open Subtitles | كنت أريد فقط أن أسألك عن التكييف و كيف أنه خربان و لا يمكن إصلاحه |
Il veut l'introduire dans le système d'air conditionné d'un sous-marin. | Open Subtitles | إنه يخطط لنشـره من نظام التكييف في الغواصة |
De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. | UN | وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل. |
Il constate que les ménages ayant une femme à leur tête ont pâti des programmes d'ajustement structurel et de l'évolution de la situation dans le monde. | UN | وتسلم اللجنة بأن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء قد تأثرت سلبا ببرامج التكييف الهيكلي والحالة العالمية المتغيرة. |
Il constate que les ménages ayant une femme à leur tête ont pâti des programmes d'ajustement structurel et de l'évolution de la situation dans le monde. | UN | وتسلم اللجنة بأن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء قد تأثرت سلبا ببرامج التكييف الهيكلي والحالة العالمية المتغيرة. |
Il convient de faire expressément état des liens existant avec les plans d'ajustement structurel dans les pays où des plans de ce type sont en cours d'exécution. | UN | يلزم الإشارة بوجه خاص إلى الروابط مع خطط التكييف الهيكلي في البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الخطط |
Dans le cadre des programmes d'ajustement, nombre de pays ont déployé d'importants efforts en vue de rationaliser et d'accroître l'efficacité des dépenses publiques. | UN | وقامت بلدان عديدة في إطار مختلف برامج التكييف ببذل جهود هائلة من أجل ترشيد إنفاق القطاع العام وضمان المزيد من الفعالية. |
Module I : adaptation institutionelle des organes directeurs des Nations Unies | UN | الوحدة الأولى: التكييف المؤسسي لمجالس الإدارة في الأمم المتحدة |
Module I : adaptation institutionelle des organes directeurs des Nations Unies | UN | الوحدة الأولى: التكييف المؤسسي لهيئات الإدارة في الأمم المتحدة |
Module I : adaptation institutionelle des organes directeurs des Nations Unies | UN | الوحدة الأولى: التكييف المؤسسي لهيئات الإدارة في الأمم المتحدة |
De nombreux passagers se sont plaints de ce qu'il faisait très froid dans les fourgons parce que la climatisation était trop forte. | UN | واشتكى العديد من الركاب من أن التكييف المفرط جعل العربات باردة جداً. |
Mais cela n'implique aucunement que la requalification est valide ou invalide. | UN | لكن هذا لا يستتبع البتة أن إعادة التكييف جائزة أو غير جائزة. |
Augmentez la clim, vous allez détruire cette jointure ! | Open Subtitles | شغلوا جهاز التكييف لأننا سوف ندمر هذه المفاصل |
"Menace de gaz sarin dans l'air conditionné". "Prenez les mesures d'urgence." | Open Subtitles | تهديد باستـخدام غاز السارين في التكييف ، اتخذ الاجراءات |
En outre, le Groupe répare, entrepose et entretient les climatiseurs provenant des missions. | UN | وتقوم الوحدة أيضا بتجديد وتخزين وصيانة وحدات التكييف الواردة من البعثات. |
Le passage à une économie verte exige également de concilier le besoin de créer des emplois verts avec les ajustements nécessaires dans d'autres secteurs économiques. | UN | ويستلزم، أيضا، التحول نحو الاقتصاد الأخضر التوفيق بين الحاجة إلى خلق فرص عمل مراعية للبيئة وعمليات التكييف اللازمة في القطاعات الاقتصادية الأخرى. |
Le centre est financé à partir du budget de État et fournit des services de réadaptation gratuits. | UN | وهو ممول من ميزانية الدولة ويوفر خدمات لإعادة التكييف بالمجان. |
Une action d'amélioration des conditions de travail sur les lignes de l'atelier de conditionnement est conduite parallèlement aux actions de formation. | UN | يجري عمل لتحسين ظروف العمل في صفوف معمل التكييف إلى جانب أعمال التدريب. |
À nous de veiller à ce que notre action et les instruments dont nous disposons pour la mener à bien connaissent les adaptations nécessaires. | UN | والأمر متروك لنا لكفالة التكييف المناسب للإجراءات والأدوات المتاحة لنا بغية تنفيذها. |
L'intention de la partie qui réagit à la réserve est donc déterminante pour la qualification juridique de cette réaction. | UN | لذا فإن قصد الطرف الذي يبدي ردا على التحفظ يؤدي دورا حاسما في التكييف القانوني للرد المذكور. |
Le Comité a demandé au Conseil de sécurité de l'ONU le changement du mandat actuel de la MONUC pour l'adapter à la situation sur le terrain. | UN | وطالبت اللجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتغيير ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التكييف مع الموقف على الطبيعة. |
Limite les coûts de personnalisation et rend le système plus facile à mettre à niveau qu'un système complètement personnalisé; | UN | :: يحد من تكاليف التكييف ويسهل ترقية النظام مقارنة بنظام كامل التكييف. |