"التلاقي" - Translation from Arabic to French

    • convergence
        
    • de rencontre
        
    • convergences
        
    • rapprocher
        
    • interface
        
    • converger
        
    Comme l'accroissement de la demande, il peut aussi favoriser la diversification de l'offre et la convergence économique régionale. UN وتطوير البنى التحتية، إلى جانب زيادته للطب، يمكن أيضاً أن يشجع على تنويع الإمدادات وعلى التلاقي الاقتصادي الإقليمي.
    Cela exige également de partir des points de convergence que nous avons déjà réussi à identifier. UN ويتطلب الأمر كذلك أن نبني على مجالات التلاقي التي تمكنا بالفعل من تحديدها.
    Ces points de convergence justifient pleinement le statut d'observateur de la Fédération. UN ونقاط التلاقي هذه تبرر تماما منح مركز المراقب للاتحاد.
    Cette convergence témoigne de l'apparition d'un consensus parmi les femmes autochtones quant à la voie à suivre. UN ويعنى هذا التلاقي أن هناك اتفاقاً بادياً على الطريق للسير قدماً بين نساء الشعوب الأصلية.
    La mondialisation est entrée dans une phase de convergence de diverses économies, qui va se poursuivre pendant quelques années encore. UN العولمة دخلت مرحلة التلاقي بين الاقتصادات المتنوعة؛ وهذا سيستمر بضع سنين.
    Il convient aussi de noter que, du fait de ce processus de convergence, nous avons pâti au cours des deux années écoulées des effets d'une crise de grande ampleur. UN ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه.
    La nécessité d'une plus grande convergence entre les volets écologique, social et économique a été soulignée. UN وأُبرزت ضرورة تشجيع مزيد من التلاقي بين الدعائم البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    À bien des égards, leur point de convergence est précisément la sécurité humaine. UN ومن نواح عديدة، فإن الأمن البشري هو نقطة التلاقي المحددة فيما بينها.
    Nous sommes persuadés que les négociations nous permettront d'avancer concrètement en identifiant et en mettant en avant les points de convergence tout en écartant les options redondantes. UN إننا واثقون من أن مفاوضاتنا ستؤدي إلى إحراز تقدم حقيقي بتحديد نقاط التلاقي والتركيز عليها وتفادي الخيارات المتداخلة.
    Les politiques de nature à promouvoir la convergence entre les différentes forces politiques, les organisations de la société civile, le mouvement féminin et les instances gouvernementales. UN :: سياسات تشجع على التلاقي بين مختلف القوى السياسية ومنظمات المجتمع المدني والحركة النسائية والهيئات الحكومية.
    En fait, on a vu se développer dans cette période une théorie optimiste de la convergence systémique. UN وبالفعل، ظهرت خلال تلك الفترة نظرية متفائلة عن التلاقي البنيوي.
    Parmi les points de convergence des deux parties relevés par l'OUA, on citera notamment : UN ومن بين نقاط التلاقي بين الطرفين التي أشارت إليها المنظمة يمكن أن نذكر على الخصوص:
    Néanmoins, la proposition de M. Amorim traduit une convergence progressive des vues. UN ولكن مقترحه يعكس التلاقي التدريجي لشتى المواقف.
    Parmi les points de convergence des deux parties relevés par l'OUA, on citera notamment : UN ومن بين نقاط التلاقي بين الطرفين التي أشارت إليها المنظمة يمكن أن نذكر على الخصوص:
    Les enseignements tirés de cette convergence peuvent certainement profiter aux autres activités économiques. UN وليس من شك في أنه يمكن إحالة الدروس المستفادة من هذا التلاقي إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    Pour promouvoir cette synergie, les programmes d'action élaborés dans le cadre des trois conventions devraient identifier des axes de convergence et constituer une base de référence commune recourant aux mêmes indicateurs. UN ولتعزيز هذا التآزر، ينبغي أن تحدد برامج العمل التي تم وضعها في إطار الاتفاقيات الثلاث محاور التلاقي وأن تشكل أساساً مرجعياً مشتركاً يعتمد على نفس المؤشرات.
    Une étape décisive serait ainsi franchie dans l'examen de la question et faciliterait la convergence des positions. UN ومثل هذه العملية ستكون بمثابة خطوة مهمة في بحث المسألة ومن شأنها أن تسهل التلاقي اللازم في المواقف.
    Nous pensons que ces points de convergence constituent un précieux point de départ pour nos travaux. UN ونعتقد بأن خطوط التلاقي هذه تشكل نقطة بداية قيمة لمناقشاتنا.
    Dans la plupart de ces instruments, les points de rencontre entre le racial et le religieux sont multiples. UN وتتعدد في معظم هذه الصكوك نقاط التلاقي بين ما هو عرقي وما هو ديني.
    Il est indispensable de construire sur les convergences qui existent et de rapprocher les vues sur les points de divergence afin d'aboutir à des résultats plus concrets. UN ومن الضروري البناء على أوجه التلاقي القائم، وتضييق جوانب الخلاف في الرأي بغية إحراز المزيد من النتائج الملموسة.
    Il conviendrait d'établir un partenariat avec l'OMS et la CNUCED sur l'interface développement industriel/santé publique. UN وينبغي أيضا إقامة شراكة مع منظمة الصحة العالمية والأونكتاد بشأن نقطة التلاقي بين التنمية الصناعية والصحة العامة.
    Les progrès accomplis dans le domaine des statistiques devraient être encouragés et devraient converger. UN وينبغــي تشجيع هذيـن التطــورين في ميــدان الاحصاءات وتحقيق التلاقي اللازم بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more