Plusieurs écoles continuent de fonctionner en double journée, ce qui prive les élèves de toute activité extrascolaire. | UN | وظل عدد من المدارس يعمل على دفعتين، اﻷمر الذي حرم التلاميذ من فوائد اﻷنشطة الخارجة عن المقرر. |
Cette décision influe directement sur les élèves de la communauté rom, ainsi que sur ceux appartenant aux couches sociales défavorisées. | UN | وهذا القرار يؤثر تأثيرا مباشر على التلاميذ من أبناء طائفة الروما وعلى التلاميذ المنتمين الفئات الاجتماعية المحتاجة. |
L'insécurité a également engendré la fermeture de certaines écoles des villages, privant ainsi d'éducation les élèves. | UN | وقد تسبب انعدام الأمن أيضاً في توقف بعض المدارس عن العمل، وهذا يحرم التلاميذ من التعليم. |
Le pourcentage des élèves qui terminent leurs études est passé de 15 à 27 %. | UN | وازداد تخرج التلاميذ من المدارس أيضا من ١٥ إلى ٢٧ في المائة. |
L'accent doit être particulièrement mis sur le passage des élèves d'une classe à l'autre. | UN | ويجب التشديد بقدر كبير على انتقال التلاميذ من صف دراسي إلى آخر. |
Evolution des effectifs des élèves de 1985 à 1995, par niveau d'enseignement MATERNEL Public | UN | نمو عدد التلاميذ من عام ٥٨٩١ إلى عام ٥٩٩١ حسب مرحلة التعليم |
Le programme de préparation à la famille et à l'éducation sexuelle dont parle le Comité vise l'éducation de groupes d'élèves de tous âges. | UN | ويرمي برنامج الإعداد للأسرة والتثقيف الجنسي الذي أشارت إليه اللجنة إلى تدريب فئات التلاميذ من جميع الأعمار. |
Ce projet s'adresse aux élèves de 11 et 12 ans et a pour objectif de stimuler la divulgation scientifique et de briser les stéréotypes sur l'inaccessibilité au savoir scientifique. | UN | وهذا المشروع موجَّه إلى التلاميذ من عمر 11 و 12 سنة ويهدف إلى التشجيع على انتشار العلوم وإنهاء الصور النمطية الجامدة بشأن تعذُّر الحصول على المعارِف العلمية. |
Parmi les critères d'attribution de ces ressources supplémentaires figure, pour le secteur non juif, la présence d'élèves de villages non reconnus. | UN | ويستخدم مؤشر خاص لتعيين أهلية المدارس للحصول على تلك الموارد الإضافية، وأحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي شمول التلاميذ من القرى غير المعترف بها. |
L'Enseignement secondaire préprofessionnel œuvre pour l'égalité des chances en permettant aux élèves de choisir leur vocation à un stade ultérieur et en intégrant des matières générales et professionnelles. | UN | ويسعى التعليم الثانوي ما قبل المهني إلى تحقيق تكافؤ الفرص من خلال تمكين التلاميذ من اختيار مهنتنهم في مرحلة لاحقة، ومن خلال إدراج مواضيع عامة ومهنية في الدراسة. |
La cantine de l'école est approvisionnée par le Programme alimentaire mondial afin de permettre aux élèves de bénéficier d'un repas gratuit tous les midis. | UN | ويقوم برنامج الأغذية العالمي بتزويد مطعم المدرسة بالمواد الغذائية بهدف تمكين التلاميذ من الحصول على وجبة مجانية في منتصف النهار. |
les élèves font l'objet d'une évaluation nationale à la fin de la sixième classe. | UN | ويقيَّم التلاميذ من خلال امتحانات وطنية تجرى في نهاية الصف السادس. |
les élèves ayant des besoins spéciaux peuvent ainsi étudier dans les établissements d'enseignement général. | UN | وبناء على ذلك، بإمكان التلاميذ من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة المختلفة مزاولة تعليمهم في مؤسسات التعليم العام. |
• 80 % des élèves âgés de 11 ans devront avoir atteint le niveau d’alphabétisation requis; | UN | ● وصول ٨٠ في المائة من التلاميذ من عمر ١١ سنة إلى مستويات القراءة والكتابة اللازمة؛ |
On compte actuellement environ 3 000 enfants inscrits dans 22 écoles communautaires. Environ 65 % des élèves sont des filles. | UN | ويوجد حاليا نحو ٣٠٠٠ طفل ملتحق بـ ٢٢ مدرسة مجتمعية، ونحو ٦٥ في المائة من هؤلاء التلاميذ من البنات. |
L'effectif des élèves est passé de 42 868 en 1975 à 107 248 en 1995, ce qui représente une augmentation de 150 % en 21 ans. | UN | وقد زاد عدد التلاميذ من 868 42 عام 1975 إلى 248 107 عام 1995 أي زيادة بنسبة 150 في المائة في 21 عاماً. |
Le principe de ce nouveau modèle repose sur le regroupement des élèves d'une même commune au sein d'écoles dotées d'internats et de transport scolaire. | UN | ويقوم مبدأ هذا النموذج الجديد على تجميع التلاميذ من جماعة واحدة في مدارس مزوَّدة بداخليات ونقل مدرسي. |
Il est difficile d'accéder à un cours supérieur de sorte que beaucoup d'élèves se contentent d'utiliser une passerelle latérale et passent d'une discipline à l'autre sans progresser de niveau. | UN | وقد أدت صعوبة متابعة الدورات المتقدمة الى انتقال كثيرين من التلاميذ من دورة الى أخرى على نفس المستوى دون تدرج. |
Ainsi, les élèves des deux sexes fréquentent les mêmes établissements et y poursuivent leurs études dans les mêmes classes. | UN | وهكذا، يتردد التلاميذ من الجنسين على المؤسسات نفسها ويتابعون فيها دراساتهم داخل الصفوف نفسها. |
La répartition par sexe des élèves dans les différents niveaux d'éducation et par spécialisation dans le secondaire est indiquée dans le tableau ci-dessous. | UN | أما إذا تعمّقنا أكثر في توزّع التلاميذ من الجنسين على مختلف مراحل التعليم ومختلف اختصاصات المرحلة الثانوية، فنجد المعطيات التالية: |
Il lui recommande aussi de poursuivre les études sur la corrélation entre l'échec scolaire et l'environnement social, afin d'élaborer des stratégies efficaces visant à réduire le taux disproportionné d'abandon scolaire chez les élèves appartenant aux minorités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تجري دراسات إضافية بشأن العلاقة بين الإخفاق في الدراسة والبيئة الاجتماعية، بغية صوغ استراتيجيات فعالة ترمي إلى تقليص معدلات التسرب غير المتناسبة التي تؤثر على التلاميذ من الأقليات. |