"التلبس بالجريمة" - Translation from Arabic to French

    • flagrant délit
        
    • flagrants délits
        
    Les autorités militaires se réfèrent, par exemple, de plus en plus souvent à la procédure du flagrant délit pour justifier les arrestations arbitraires. UN وتلجأ السلطات العسكرية، على سبيل المثال، وبصورة مطردة إلى إجراءات التلبس بالجريمة لتسويغ عمليات الاعتقال التعسفية.
    Cette immunité est toutefois sans effet en cas de flagrant délit ou si le député y renonce lui—même. UN غير أن هذه الحصانة لا تسري في حالة التلبس بالجريمة أو تنازل النائب عن هذه الحصانة.
    f) Nul ne peut être détenu si ce n'est par ordre écrit et motivé, délivré par un juge ou par les autorités de police en cas de flagrant délit. UN ولا يجوز اعتقال أي فرد إلا عن طريق أمر مكتوب ومسبّب من القاضي أو سلطات الشرطة أو في حالة التلبس بالجريمة.
    En outre, la levée de l'immunité n'est pas nécessaire s'il y a eu flagrant délit. UN وأضاف أنه لا حاجة إلى نزع الحصانة في حال التلبس بالجريمة.
    Le nombre total des peines prononcées par des tribunaux des flagrants délits s'est élevé à 449. UN وبلغ عدد الأحكام التي صدرت في قضايا التلبس بالجريمة 449 حكماً.
    En premier lieu, l'arrestation de M. Abbou ne s'est pas déroulée selon la légalité puisqu'elle a eu lieu en l'absence de flagrant délit. UN أولاً، تم توقيف السيد عبّو خلافاً للقانون، نظراً لغياب ركن التلبس بالجريمة.
    Tout homme trouvé en flagrant délit avec une femme, sera puni par la perte d'un membre. Open Subtitles أي رجل اشتعلت في التلبس بالجريمة مع امرأة وسوف يعاقب من جراء فقدان أحد أطرافه. أدنى الأفعال الدينية
    Les dispositions concernant le repérage de communications prévoient désormais la localisation de la communication, et la compétence du procureur du Roi est étendue dans le cas d'un flagrant délit. UN وأصبحت الأحكام المتصلة بكشف الاتصالات تنص الآن على تحديد موقع الاتصال، ويتمتع وكيل النيابة الملكي باختصاص واسع في حالة التلبس بالجريمة.
    45. Dans la situation du flagrant délit ou de citation directe l'inculpé doit normalement être à l'audience la plus proche. UN ٥٤- يجب في حال التلبس بالجريمة أو التكليف المباشر أن يقدم الشخص إلى المحكمة في أقرب جلسة تعقد.
    Aucune poursuite pénale ne peut être engagée à l'encontre d'un membre du Parlement tant que son immunité n'a pas été levée conformément aux dispositions du présent statut, à moins qu'il n'ait été pris en flagrant délit. UN لا يجوز اتخاذ أية إجراءات جزائية ضد عضو البرلمان ما لم ترفع عنه الحصانة طبقا لأحكام النظام الداخلي إلا في حالة التلبس بالجريمة.
    Néanmoins, la Cour d'appel de l'État de São Paulo, bien qu'ayant admis qu'une telle disculpation était admissible en théorie, a décidé que cela ne s'appliquait pas au cas d'espèce, étant donné l'absence de flagrant délit. UN ومع ذلك، فإن محكمة استئناف ولاية ساو باولو، وإن كانت تسلم بأن هذه التبرئة مقبولة نظرياً، قررت أنها لا تنطبق على القضية قيد النظر، نظراً لعدم ثبوت التلبس بالجريمة.
    Il est par ailleurs urgent de revoir la conception du flagrant délit pour éviter l'interprétation abusive qui en est donnée actuellement. UN ومن جهة أخرى، هناك ضرورة ملحة لإعادة النظر في مفهوم التلبس بالجريمة لتفادي التعسف في تأويل وتطبيق هذا المفهوم في الوقت الحاضر.
    24. Il existe une procédure accélérée permettant aux douanes de saisir rapidement le Procureur pour sanctionner rapidement un coupable en cas de flagrant délit et lorsque celui-ci est domicilié aux PaysBas. UN 24- وهناك إجراء معجل يسمح لسلطات الجمارك بأن تطلب بسرعة من المدعي العام معاقبة الشخص المتهم، بسرعة وذلك في حالة التلبس بالجريمة وعندما يكون ذلك الشخص مقيماً في هولندا.
    L'impunité de droit découle de la loi de 1994 sur la fonction publique dont l'article 51 stipule que, sauf en cas de flagrant délit, aucun fonctionnaire ne peut être arrêté ni poursuivi pour un crime sans le consentement préalable du Gouvernement ou du ministre dont il relève. UN أما اﻹفلات من العقاب بحكم القانون، فينجم عن قانون عام ١٩٩٤ بشأن الوظائف الحكومية، وتنص المادة ٥١ منه على أنه لا يجوز القبض على أي موظف حكومي أو مقاضاته بتهمة ارتكاب جريمة دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة أو الوزارة التي يعمل بها، باستثناء حالات التلبس بالجريمة.
    Néanmoins, ces décisions se caractérise, en principe par un critère constant : le flagrant délit d'adultère'... UN ولكن هذه القرارات أظهرت، دون استثناء، شرطاً ثابتاً، هو: التلبس بالجريمة " ...
    XI. Le domicile est l'asile inviolable de l'individu; nul ne peut y pénétrer sans le consentement de son occupant, sauf en cas de flagrant délit ou de désastre, ou pour prêter secours, ou, de jour, par mandat judiciaire; UN حادي عشر- المنزل هو ملاذ للفرد لا تنتهك حرمته، ولا يجوز لأي شخص دخوله دون موافقة سكانه، إلا في حالة " التلبس بالجريمة " أو كارثة أو في محاولة للإنقاذ، أو أثناء النهار تنفيذا لأمر من المحكمة؛
    La police fédérale préventive, qui relève du SSP, a notamment pour attribution de participer, en collaboration avec les autorités compétentes, à la détention des personnes, et à des détentions et arrestations dans les cas de flagrant délit. UN وتتضمن مهام الشرطة الاتحادية الوقائية، التابعة لوزارة الأمن العام، مساعدة السلطات المختصة في احتجاز الأشخاص وفي إجراءات الاحتجاز والتوقيف في حالات التلبس بالجريمة(29).
    " Article 21 - Tout domicile est un asile inviolable. De nuit, on ne peut y pénétrer sans le consentement de celui qui l'habite et de jour on ne peut en franchir le seuil qu'en vertu d'un mandat écrit et motivé de l'autorité compétente, sauf le cas de flagrant délit. " UN المادة ١٢ - يعتبر كل مسكن ملجأ له حرمته، ولا يدخله أحدٌ ليلاً ما عدا صاحبه الذي يسكن فيه، ولا يمكن السماح بدخوله نهاراً إلا بناء على أمر مكتوب صادر عن هيئة مختصة ويبين هذا المكتوب اﻷسباب الداعية إلى ذلك الدخول ما عدا في حالات التلبس بالجريمة " ؛
    Saisie sur plainte de la victime, ou d'initiative ou par la rumeur publique (pétition ou flagrant délit), la police procède à l'interpellation puis établit un mandat autorisant la mise en garde à vue pour un délai de 24 heures à compter de l'arrestation. UN تقوم الشرطة، بناء على شكوى الضحية أو بمبادرتها أو استناداً إلى الشائعات العامة )الالتماس أو التلبس بالجريمة( بإجراء الاستجواب وتصدر بعد ذلك أمراً يصرح باحتجاز الشخص لمدة ٤٢ ساعة اعتباراً من تاريخ التوقيف.
    Par ailleurs, les parlementaires ne jouissaient pas de l'immunité, mais ils ne pouvaient faire l'objet d'une arrestation ou de toute autre mesure restrictive de liberté dans le cadre d'une procédure pénale ou disciplinaire qu'avec l'autorisation du bureau de l'assemblée correspondant, sauf dans les cas d'infraction majeure, de flagrant délit ou de condamnation définitive. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ النواب البرلمانيين لا يتمتعون بالحصانة، ولكن اعتقالهم أو غيرَ ذلك من أشكال الحرمان من الحرية في مسألة جنائية أو تأديبية (باستثناء الجنايات أو حالات التلبس بالجريمة وحين يصبح الحكم بالإدانة نهائياً) يتطلب الإذن من مكتب المجلس المعني.
    M. Koné a été jugé, ainsi que huit autres personnes, par le tribunal des flagrants délits qui, par le jugement No 1891 du 18 avril 1988, a ordonné sa libération. UN وقامت محكمة عادية )محكمة حالات التلبس بالجريمة( بمحاكمته رفقة ثمانية أفراد آخرين، وأمرت باﻹفراج عنه بموجب الحكم رقم ١٨٩١ المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more