"التلف أو" - Translation from Arabic to French

    • le dommage ou
        
    • dommages ou
        
    • du dommage ou
        
    • dégâts ou
        
    • ce dommage ou
        
    • dommage ou de
        
    • de dommage ou
        
    • endommagement ou
        
    • endommagées ou s
        
    • été endommagées ou
        
    • avaries ou
        
    • endommagés ou
        
    • destruction ou cet
        
    • la détérioration ou
        
    que la perte, le dommage ou le retard a été causé par l'un des événements suivants: UN أن الهلاك أو التلف أو التأخر كان بسبب حدث من الأحداث التالية:
    b) L'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard UN " (ب) الحادث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر
    Objectif 2012-2013 : 0 % de perte par suite de détérioration, de dommages ou de destruction UN الهدف للفترة 2012-2013: صفر في المائة خسارة ناجمة عن التدهور أو التلف أو التدمير
    Il définit la composition et le mandat de ce comité, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause des pertes, dommages ou autres anomalies, les actes de disposition conformément à la règle 100.21 et la mesure dans laquelle un fonctionnaire du Tribunal ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. UN ويحدد المسجل تكوين وصلاحيات المجلس، ومن بينها إجراءات لتحديد سبب هذا الفقدان أو التلف أو جوانب عدم التطابق الأخرى، وإجراءات التصرف في الممتلكات وفقا للقاعدة 110-21، ومدى مسؤولية موظفي المحكمة أو جهات أخرى، إن وجدت، عن هذا الفقدان أو التلف أو غير ذلك من حالات عدم التطابق.
    6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion crée au siège et dans des bureaux extérieurs des comités de contrôle du matériel chargés de lui donner des conseils par écrit sur les pertes, dégâts ou autres anomalies constatés dans les biens du PNUD. UN ينشئ مدير البرنامج المساعد، مكتب اﻹدارة، مجالس مسح للممتلكات في المقر وغيره من المواقع، ﻹسداء المشورة إليه خطيا بشأن حالات الفقدان أو التلف أو غيرها من حالات عدم التطابق بالنسبة إلى ممتلكات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il est responsable de cette perte, de ce dommage ou de ce retard seulement si le demandeur prouve que: UN فلا تنشأ عندئذ مسؤوليته عن الهلاك أو التلف أو التأخر إلا في حالة ما إذا أثبت المطالب:
    [i) qu'il s'est acquitté des obligations qui lui incombent en vertu du projet d'article 13-1 ou que le non-respect de ses obligations n'a pas causé la perte, le dommage ou le retard, et] UN " [`1` أنه امتثل لالتزاماته وفقا لمشروع المادة 13-1، أو أن تخلفه عن الامتثال لم يسبب الهلاك أو التلف أو التأخّر، و]
    3. Dans la mesure où le [chargeur] prouve [le fait que] [que la perte, le dommage ou le retard a été causé par le fait que] UN " 3- بقدر ما يثبت [الشاحن] [أنه كان هناك] [أن الهلاك أو التلف أو التأخّر كان بسبب]،
    Selon une opinion opposée, le chargeur ou le demandeur devraient être tenus de prouver que les événements visés aux alinéas i), ii) et iii) avaient causé la perte, le dommage ou le retard, car on a estimé qu'il ne serait pas bien plus difficile de prouver le lien causal en sus de l'événement proprement dit. UN وأبدي أيضا رأي مخالف وهو أنه ينبغـي أن يطلـب من الشاحن أو المطالب إثبـــات أن الظــروف المبينـة في الفقرات الفرعية `1` و `2` و `3` قد تسببت في الهلاك أو التلف أو التأخر، إذ ارتئي أن إثبات الصلة السببية إضافة إلى الحدث نفسه لن يكون أمرا أصعب بكثير.
    b) Lorsque l'avis du Comité est requis, aucune décision définitive en ce qui concerne les pertes, dommages ou autres anomalies ne peut être prise tant que cet avis n'a pas été reçu. UN (ب) وحيثما تكون مشورة المجلس مطلوبة، لا يجوز اتخاذ أي إجراء نهائي فيما يتعلق بهذا الفقدان أو التلف أو غيره من حالات عدم التطابق قبل الحصول على هذه المشورة.
    Habituellement, la jurisprudence conclut que le risque de perte ou de dommages ultérieurs de marchandises est alors transféré à l'acheteur, à moins que ces dommages ou cette perte ne soient délibérément causés par le vendeur ou imputables à une faute de celui-ci. UN وتخلص المحاكم عادة الى أن المسؤولية عن تلف أو هلاك البضائع تنتقل الى المشتري ، ما لم يكن البائع قد تسبّب ، عمدا " أو بفعل الاهمال ، بوقوع التلف أو الهلاك.
    Il définit la composition et le mandat de ce comité, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause des pertes, dommages ou autres anomalies, les actes de disposition conformément à la règle 100.21 et la mesure dans laquelle un fonctionnaire du Tribunal ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. UN ويحدد المسجل تكوين وصلاحيات المجلس، ومن بينها إجراءات لتحديد سبب هذا الفقدان أو التلف أو جوانب عدم التطابق الأخرى، وإجراءات التصرف في الممتلكات وفقا للقاعدة 110-21، ومدى مسؤولية موظفي المحكمة أو جهات أخرى، إن وجدت، عن هذا الفقدان أو التلف أو غير ذلك من حالات عدم التطابق.
    6.1.2 [Nonobstant les dispositions de l'article 6.1.1, le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard résultant: UN " 6-1-2 [بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1-1، لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر الناشئ أو الناجم عن:
    4. Nonobstant le paragraphe 3 du présent article, le transporteur est responsable de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si: UN ٤- بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن كل الهلاك أو التلف أو التأخّر أو عن جزء منه:
    5. Le transporteur est également responsable, nonobstant le paragraphe 3 du présent article, de tout ou partie de la perte, du dommage ou du retard si: UN 5- يكون الناقل مسؤولا أيضا، بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، عن كل الهلاك أو التلف أو التأخّر أو عن جزء منه، إذا:
    Le Chef du Service des achats crée au siège et dans les bureaux extérieurs des comités de contrôle du matériel chargés de lui donner des conseils par écrit sur les dégâts ou autres anomalies constatés concernant les biens de l'UNFPA. UN ينشئ كبير موظفي الشراء مجالس لمراقبة الممتلكات في المقر والمواقع الأخرى لإسداء المشورة خطيا له فيما يتعلق بحالات التلف أو الاختلافات الأخرى فيما يتصل بممتلكات صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Chef du Service des achats crée au siège et dans les bureaux extérieurs des comités de contrôle du matériel chargés de lui donner des conseils par écrit sur les pertes, dégâts ou autres anomalies réductions de valeur constatés concernant les biens du FNUAP. UN ينشئ كبير موظفي الشراء مجالس لمراقبة الممتلكات في المقر والمواقع الأخرى لإسداء المشورة خطيا له فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف أو الأعطاب الأخرى فيما يتصل بممتلكات صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    ii) tout événement autre que ceux énumérés dans le présent paragraphe a contribué à cette perte, ce dommage ou ce retard. UN " `2` أن أي حدث غير الأحداث المذكورة في هذه الفقرة الفرعية أسهم في الهلاك أو التلف أو التأخر.
    On a indiqué que pour que la présomption soit opérante, il fallait des règles claires concernant la forme et le contenu de l'avis de perte, de dommage ou de retard. UN وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير.
    L'étendue du contrôle et de l'épreuve exceptionnels doit dépendre de son degré d'endommagement ou de détérioration. UN ويتوقف مدى الفحص والاختبار الاستثنائيين على حجم التلف أو التدهور الذي يظهر على حاوية الغاز متعددة العناصر.
    Elles peuvent également viser des munitions devenues dangereuses après avoir été endommagées ou s'être détériorées. UN وقد تشمل هذه العمليات أيضاً ذخائر أصبحت خطرة بسبب التلف أو بسبب تدهور حالتها.
    Pertes, avaries ou accidents pendant le transport UN الفقد أو التلف أو الإصابة أثناء النقل
    Elles visent à restaurer ou à rétablir les éléments endommagés ou détruits de l'environnement, ou à introduire, lorsque cela est raisonnable, l'équivalent de ces éléments dans l'environnement. UN وتهدف إلى استعادة أو إحياء المكونات التي لحقها التلف أو الدمار في البيئة، أو إلى إدخال مكونات مماثلة لهذه المكونات في البيئة حيثما كان ذلك معقولا.
    C'est pourquoi cette destruction ou cet endommagement ouvre droit à indemnisation, sous réserve de vérification et d'évaluation, et le Comité a recommandé que celleci équivale au coût de la reconstruction ou de la réparation qu'il aurait fallu prévoir lorsque les travaux auraient normalement dû être réalisés. UN وتبعاً لذلك فإن التلف أو الضرر اللذين يلحقان بمثل هذه المباني قابلان للتعويض رهناً بالتحقق والتقدير، وأوصى الفريق على سبيل التعويض بكلفة إعادة البناء أو الترميم مقدرة في الوقت الذي يكون فيه من المعقول، في جميع الظروف، توقع أن تحدث عملية إعادة البناء أو الترميم.
    L'UNU avait respecté les règles de prévention contre l'utilisation, la divulgation ou la modification sans autorisation de l'information et contre la détérioration ou la perte de l'information, mais elle n'avait pas officialisé ses pratiques à cet égard. UN وتتقيد جامعة الأمم المتحدة بالضمانات التشغيلية للمعلومات فيما يتعلق بالاستعمال غير المأذون به أو بالكشف أو التعديل أو التلف أو الضياع، لكنها لم تقم بإضفاء الطابع الرسمي على ممارساتها في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more