"التلقائي للمعلومات" - Translation from Arabic to French

    • automatique de renseignements
        
    • spontané d'informations
        
    • spontanée d'informations
        
    • automatiques de renseignements
        
    • spontanément des informations
        
    1) Premièrement, l'échange automatique de renseignements fiscaux entre les gouvernements; UN ' 1` أولا، التبادل التلقائي للمعلومات الضريبية بين الحكومات؛
    Compte tenu de l'évolution récente, le Sous-Comité de l'échange de renseignements a estimé que le moment était opportun d'actualiser le code afin d'y refléter les faits nouveaux intervenus et de se positionner en faveur de l'échange automatique de renseignements. UN وفي ضوء التطورات الأخيرة، ارتأت اللجنة الفرعية المعنية بتبادل المعلومات أن الفرصة سانحة لتحديث المدوَّنة حتى تواكب تلك التطورات، والإدلاء ببيان لدعم التبادل التلقائي للمعلومات.
    Le Comité a également jugé qu'il convenait de préciser le nombre exact de pays qui se sont engagés à appliquer la nouvelle norme mondiale en matière d'échange automatique de renseignements avant l'adoption du document. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تحدٍّد بدقة عدد البلدان الملتزمة بالاعتماد المبكر للمعيار العالمي الجديد للتبادل التلقائي للمعلومات قبيل اعتماد الوثيقة.
    Un État partie a adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    Les avantages découlant de la mise au point d'orientations techniques et pratiques relatives aux circonstances dans lesquelles envisager un échange spontané d'informations et aux façons d'améliorer l'efficacité de ces échanges. UN :: فوائد وضع إرشادات تقنية وعملية بشأن توقيت النظر في التبادل التلقائي للمعلومات وكيفية تحسين كفاءة هذا التبادل
    Seuls quelques pays ont indiqué que la communication spontanée d'informations n'était pas possible. UN وذكرت بلدان قليلة فحسب أنَّ الإرسال التلقائي للمعلومات ليس ممكنا.
    L'un des membres qui ont répondu est très favorable à l'insertion d'une formule autorisant expressément les échanges automatiques de renseignements dans le texte du Modèle de convention des Nations Unies. UN 24 - ويحبذ أحد الأعضاء مقدمي المذكرة بشدة إدراج صيغة تأذن تحديدا بالتبادل التلقائي للمعلومات في نص اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    :: Le Forum mondial sur la transparence et l'échange de renseignements à des fins fiscales est l'instance appropriée pour promouvoir et favoriser l'échange automatique de renseignements par le moyen d'engagements politiques; UN :: المنتدى العالمي المعني بالشفافية وتبادل المعلومات للأغراض الضريبية هو المحفل الملائم لتشجيع فعالية التبادل التلقائي للمعلومات وتعزيزها من خلال الالتزامات السياسية.
    :: Le Comité devrait apporter son soutien aux pays en développement qui naviguent dans les méandres de l'échange effectif de renseignements sur demande et de la nouvelle norme d'échange automatique de renseignements; UN :: ينبغي للجنة أن تقدِّم الدعم للبلدان النامية وهي تشقُّ طريقها من خلال التبادل الفعال للمعلومات، عند الطلب، وتطبيق المعيار الجديد للتبادل التلقائي للمعلومات.
    G. L'échange automatique de renseignements L'automaticité de l'échange de renseignements entre les États contractants ne peut qu'être favorable à son effectivité. UN 30 - لا يكون التبادل التلقائي للمعلومات مفيدا إلاّ فيما يتعلق بفعالية تبادل المعلومات بين دولتين متعاقدتين.
    Pour être effectif, l'échange automatique de renseignements devrait être précédé d'une coordination entre les États contractants à propos des codes confidentiels des contribuables. UN ولكي يكون التبادل التلقائي للمعلومات فعالا، يتعين أن يكون مسبوقا بتنسيق بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرقام تحديد هوية دافعي الضرائب.
    M. Lara a ensuite fait une présentation sur la situation passée, présente et future de l'échange automatique de renseignements, résumant les principales difficultés rencontrées, y compris en ce qui concerne la nécessité de remédier aux problèmes de capacités des pays en développement. UN ٦١ - وقدَّم السيد لارا بعد ذلك عرضا عن التبادل التلقائي للمعلومات في الماضي والحاضر والمستقبل، لخص فيه التحديات الرئيسية القائمة بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بقدرات البلدان النامية.
    De plus, le titre serait modifié de manière à tenir compte du fait que le code lui-même se rapporte principalement à l'échange automatique de renseignements. UN ٦٥ - وعلاوة على ذلك، سيُعدَّل العنوان بحيث يأخذ في الحسبان إشارة المدوَّنة نفسها إلى التبادل التلقائي للمعلومات في المقام الأول.
    Ils ont souligné l'importance de l'échange spontané d'informations prévu à l'article 56 de la Convention. UN وأكَّد العرض الإيضاحي على أهمية التبادل التلقائي للمعلومات حسبما تقضي به المادة 56 من الاتفاقية.
    Deux États parties avaient adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires, et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وهناك دولتان طرفان تنظِّمان تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    14. L'attention qu'il faut continuer à accorder à l'échange spontané d'informations entre les services de détection et de répression dans les affaires de corruption; et UN 14- استمرار الاهتمام بالتبادل التلقائي للمعلومات بين سلطات إنفاذ القانون في قضايا الفساد؛
    Deux États parties ont signalé avoir adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires, et un autre a même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وقد أبلغت دولتان طرفان بأنهما نظمتا صراحة التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية، فيما أبلغت دولة طرف أخرى بأنها عيَّنت فضلا عن ذلك سلطةً محدَّدة وخوَّلتها بإرسال المعلومات من دون طلب مسبق.
    L'expérience des États parties en matière de communication spontanée d'informations ainsi que de législation et de pratiques pertinentes; UN :: تجربة الدول الأطراف في الإرسال التلقائي للمعلومات والتشريعات والممارسات ذات الصلة
    Ils ont fait part d'expériences concluantes de la communication spontanée d'informations conformément à l'article 56 de la Convention entre services de renseignement financier. UN وعرضوا خبرات إيجابية تتعلق بالإرسال التلقائي للمعلومات وفقاً للمادة 56 من الاتفاقية على مستوى وحدات المعلومات الاستخبارية المالية.
    12. Dans tous les cas, la communication spontanée d'informations exige que certaines conditions soient réunies. UN 12- وفي جميع الحالات، هناك شروط معيّنة للإرسال التلقائي للمعلومات لا بدّ من استيفائها.
    Bien que le Ministère de la justice ait souligné qu'il était disposé à partager spontanément des informations avec d'autres États parties à la Convention, il n'en a pas fourni d'exemples concrets. UN وعلى الرغم من أن دائرة العدل والنيابة العامة أكدت رغبتها في التبادل التلقائي للمعلومات مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية، لم تُقدَّم أمثلة فعلية على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more