Il fallait également tenir compte des sources terrestres de pollution. | UN | ومن الضروري النظر إلى مصادر التلوث البرية. |
Les sources terrestres de pollution sont particulièrement préoccupantes, car elles représentent plus des trois quarts de toute la pollution marine. | UN | وتدعو مصادر التلوث البرية القاعدة إلى القلق الشديد ﻷنها السبب في أكثر من ثلاثة أرباع التلوث البحري جميعه. |
De même, le PNUE cherchera à dégager des effets de synergie entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme 3 (Gestion des écosystèmes) et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, qui relèvent du sous-programme 5 (Produits chimiques et déchets). | UN | وبالمثل، سوف يسعى البرنامج إلى إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي 3، إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية الذي يتم في إطار البرنامج الفرعي 5، المواد الكيميائية والنفايات. |
Il existe d'autres instruments régionaux sur la problématique de la pollution d'origine terrestre, qui ont un caractère plus général. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما. |
Ces projets du FEM portent sur les questions transfrontières liées à la pollution d'origine terrestre et aux ressources halieutiques outre les problèmes propres à chaque pays. | UN | وتعالج مشاريع مرفق البيئة العالمية هذه المسائل العابرة للحدود الخاصة بمصادر التلوث البرية والموارد السمكية، بالإضافة إلى مشاكل البلدان المؤسسة. |
Dans le cadre des préparatifs de la réunion d'examen, plusieurs évaluations de l'état du milieu marin et des sources de pollution terrestre correspondantes, ont été entreprises. | UN | 15 - وتحضيراً لاجتماع الاستعراض، تم إجراء عدد من التقييمات لحالة البيئة البحرية من حيث صلتها بمصادر التلوث البرية. |
Il a approuvé l'élaboration du régime mondial de protection des océans contre les sources de pollution d'origine tellurique, qui est en train de se constituer. | UN | وأعرب المحفل عن تأييده لتطوير النظام العالمي الناشئ لحماية المحيطات من مصادر التلوث البرية. |
Les sources terrestres de pollution et les rejets d'eaux usées des hôtels et des navires de croisière nuisent aux récifs et aux océans, dont l'économie des îles est lourdement tributaire. | UN | وتعمل مصادر التلوث البرية ومياه النفايات المنصرفة من الفنادق وسفن العبارات على تخريب الشعب والمحيطات التي يعتمد عليها اقتصاد الجزر بدرجة كبيرة. |
Des programmes d'action nationaux relatifs aux sources terrestres de pollution, ainsi qu'à l'altération physique et à la destruction des habitats côtiers sont actuellement en cours de préparation ou de mise en œuvre dans plus de 60 pays. | UN | ويقوم في الوقت الحالي أكثر من 60 بلداً بإعداد أو تنفيذ برامج عمل وطنية تتصدى لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل الساحلية. |
Depuis la première session de la Réunion intergouvernementale, tenue à Montréal (Canada) en 2001, un nombre beaucoup plus important de pays avait créé des programmes d'action nationaux, manifestant une volonté renforcée de relever les défis posés par les sources terrestres de pollution. | UN | ومنذ الدورة الأولى لاجتماع الاستعراض الحكومي الدولي المعقود في مونتريال كندا في 2001، حدثت زيادة هامة في عدد البلدان التي وضعت برامج عمل وطنية، الأمر الذي يشير إلى تزايد الرغبة في التصدي لتحديات مصادر التلوث البرية. |
De même, le PNUE recherchera des synergies entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات. |
Une évaluation globale de la situation relative aux sources terrestres de pollution et aux progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial montre qu'en dépit de la solidité du cadre d'action, les progrès réalisés dans le traitement des neuf catégories de sources ont été irréguliers. | UN | " يبين تقييم عام للأحوال بخصوص مصادر التلوث البرية والتقدم المحقق في تنفيذ برنامج العمل العالمي أنه في حين أن إطار العمل متين، فإن التقدم في معالجة فئات المصادر التسع لم يكن متساويا. |
De même, le PNUE cherchera à dégager des effets de synergie entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات. |
De même, le PNUE cherchera à dégager des effets de synergie entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كذلك، على إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي بشأن إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية في إطار البرنامج الفرعي بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
La gravité des effets de l'acidification dépendra probablement, en partie, des interactions entre l'acidification et d'autres facteurs de stress environnemental, comme la hausse des températures océaniques, la surpêche et les sources terrestres de pollution. | UN | 98 - ومن المحتمل أن تتوقف شدة الآثار الناجمة عن التحمُّض، جزئيا، على تفاعل هذا التحمُّض مع الضغوط البيئية الأخرى، مثل ارتفاع درجات حرارة المحيطات، والإفراط في صيد الأسماك، ومصادر التلوث البرية(). |
L'objectif est de concevoir, d'adopter et de mettre en œuvre des politiques foncières complètes, et notamment de réduire les sources de pollution d'origine terrestre. | UN | ويتمثل الهدف من المشروع في وضع سياسات شاملة للأراضي، واعتماد هذه السياسات وتنفيذها، بما يشمل الحد من مصادر التلوث البرية. |
Ils ont cerné un certain nombre d'éléments importants à prendre en compte dans l'aménagement intégré des zones côtières - érosion des plages, extraction du sable, conservation et protection des récifs de corail - si importants pour la survie des îles, l'autre enjeu important étant la réduction des sources de pollution d'origine terrestre, qui doit être intégrée dans les politiques d'aménagement des zones côtières. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية معالجة مشكل تآكل الشواطئ والتصدي لاستخراج الرمال وحفظ الشُعب المرجانية وحمايتها، وهو أمر حيوي بالنسبة لبقاء الجزر. وثمة تحد آخر يتمثل في الحد من مصادر التلوث البرية الذي يجب إدماجه في سياسات إدارة المناطق الساحلية. |
On a également évoqué les répercussions des autres facteurs qui dépassaient le mandat des organisations régionales de gestion des pêches, y compris le transport maritime, les activités minières en mer, les changements climatiques, l'acidification des océans, le bruit en milieu marin et la pollution d'origine terrestre. | UN | 72 - واسترجع المشاركون أيضا آثار الضغوط الأخرى التي تخرج عن نطاق ولايات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك الآثار الناجمة عن الشحن البحري، والتعدين في قاع البحار، وتغير المناخ، وتحمّض المحيطات، والضوضاء في المحيطات، ومصادر التلوث البرية. |
Ils ont cité un certain nombre d'éléments importants à prendre en compte dans l'aménagement intégré des zones côtières - érosion des plages, extraction du sable, conservation et protection des barrières de corail, si primordiales pour la survie des îles, l'autre enjeu important étant la réduction des sources de pollution terrestre, qui doit être intégrée dans les politiques d'aménagement des zones côtières. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية معالجة مشكل تآكل الشواطئ، والتصدي لاستخراج الرمال وحفظ الشُعب المرجانية وحمايتها وهو ما يكتسي أهمية حاسمة للحفاظ على الجزر. وثمة تحد آخر يتمثل في مراقبة مصادر التلوث البرية التي يجب إدماجها في سياسات إدارة المناطق الساحلية. |
Dans ce contexte, de nombreuses publications et documents de base ont été produits sur la protection de l'environnement marin contre la pollution d'origine tellurique. | UN | وبصدد ما ورد أعلاه، أنتجت منشورات ووثائق معلومات أساسية عديدة بشأن حماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البرية. |
Plus de 60 pays élaborent ou mettent actuellement en œuvre des programmes d'action nationaux visant à lutter contre les sources de pollution due aux activités terrestres et contre la dégradation physique et la destruction des habitats côtiers. | UN | ويقوم أكثر من 60 بلداً في الوقت الراهن بإعداد أو تنفيذ برامج عمل وطنية تتصدى لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل الساحلية. |