"التلوث ومكافحته" - Translation from Arabic to French

    • la pollution
        
    • pollution est
        
    Il faudrait donner une priorité importante à la mise en commun par tous les pays des outils d'observation et de modélisation de pointe et des technologies liées à la prévention et à la maîtrise de la pollution. UN ويجب أن تولى أولوية كبرى لتقاسم كافة الدول أدوات المراقبة والنمذجة المتقدمة، وتكنولوجيات الوقاية من التلوث ومكافحته.
    Il a été énoncé en tant que principe économique et comme le moyen le plus efficace d’imputer le coût des mesures de prévention et de lutte contre la pollution afin d’encourager une utilisation rationnelle de ressources environnementales limitées. UN وقد وضع كمبدأ اقتصادي وبوصفه أنجع وسيلة لتوزيع تكاليف تدابير منع التلوث ومكافحته وذلك بغية تشجيع الاستعمال الرشيد للموارد البيئية النادرة.
    4. Encourage le renforcement des mécanismes de coopération, aux niveaux régional et international, pour la prévention de la pollution et la lutte contre la pollution en cas de déversement d'hydrocarbures; UN 4 - يشجع تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، لمنع التلوث ومكافحته في حالة الانسكاب؛
    Les États de l'aquifère, individuellement et, s'il y a lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, y compris dans le cadre du processus de réalimentation, lorsqu'une telle pollution est susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بوسائل منها عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    Les États de l'aquifère, individuellement et, s'il y a lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, y compris dans le cadre du processus de déversement, lorsqu'une telle pollution est susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك التلوث من خلال عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضرراً ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    Les activités d'évaluation et de réduction de la pollution sont aussi étroitement liées au secteur prioritaire intitulé " Ressources côtières et marines " , car elles contribueront au développement et à la réalisation de la gestion intégrée des zones côtières. UN ويتصل نشاط تقييم التلوث ومكافحته اتصالا وثيقا أيضا بالمجال ذي اﻷولوية المعنون " الموارد الساحلية والبحرية " ، حيث أنه سيسهم في تطوير وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Les principaux obstacles sont l'absence d'une législation adaptée qui régirait le contrôle et la réduction de la pollution et le manque de systèmes efficaces d'amortissement des coûts au niveau local ou national qui permettraient de financer le traitement et la protection des ressources en eau, le nettoyage des eaux polluées et d'autres mesures essentielles. UN وتكمن الصعوبات الرئيسية في عدم وجود التشريعات الفعالة المطلوبة لرصد التلوث ومكافحته وعدم وجود نظم لاسترداد التكاليف على المستوى المحلي أو الوطني لمواجهة تكاليف معالجة موارد المياه وحمايتها، وتطهير المياه الملوثة وغير ذلك من التدابير اﻷساسية.
    55. Aux Etats-Unis, le total des dépenses consacrées à la réduction de la pollution et à la lutte contre la pollution représente 1,7 % du PIB Voir Pearson, op. cit. UN ٥٥- وفي الولايات المتحدة تمثل النفقات اﻹجمالية لمنع التلوث ومكافحته نسبة ٧,١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي)٨٣(.
    Il faut recenser et adopter des technologies écologiquement rationnelles; des incitations économiques doivent être données en faveur de l'utilisation de systèmes de prévention et de contrôle de la pollution. UN 93 - ويجب تحديد التكنولوجيات السليمة بيئيا واعتمادها؛ وتقديم الحوافز الاقتصادية من أجل استخدام نظم الوقاية من التلوث ومكافحته.
    Le Groupe de travail a été informé que la Communauté européenne était en train d'établir un document sur la prévention et la maîtrise de la pollution qui abordait les questions soulevées par le traitement de surface des métaux et matières plastiques, et l'on a estimé que ce document pourrait constituer une source de référence pour le Groupe de travail dans ses travaux sur le projet de directives. UN وقد أُبلغ الفريق العامل بأن الجماعة الأوروبية تعكف على إعداد وثيقة عن منع التلوث ومكافحته تغطي القضايا التي تنشأ عن المعالجة السطحية للمعادن واللدائن، وقد ذهب الرأي إلى أن تلك الوثيقة قد تكون مصدراً مرجعياً للفريق العامل في عمله وبصدد مشروع المبادئ التوجيهية.
    Ce principe a été énoncé par l'OCDE en tant que principe économique et moyen le plus efficace d'imputer le coût des mesures de prévention et de lutte contre la pollution, de manière à,encourager une utilisation rationnelle de ressources environnementales limitées et à éviter d'introduire des distorsions dans le commerce et les investissements internationaux. UN وهذا المبدأ وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كمبدأ اقتصادي وبوصفه أنجع وسيلة لتخصيص تكاليف لتدابير منع التلوث ومكافحته ولتشجيع الاستخدام الرشيد للموارد البيئية النادرة وتجنب التشويهات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين.
    < < 1. Le principe pollueurpayeur constitue pour les pays membres un principe de base pour l'allocation des coûts des mesures de prévention et de lutte contre la pollution décidées par les autorités des pays membres. UN " 1 - يُشكل مبدأ الملوث يدفع بالنسبة إلى الدول الأعضاء المبدأ الأساسي لتخصيص تكاليف تدابير منع التلوث ومكافحته التي تقتضي السلطات العامة تطبيقها في الدول الأعضاء؛
    viii) Article 14 de l'Accord de coopération pour la protection des eaux et l'aménagement hydraulique durable des bassins hydrographiques hispano-portugais (1998), Prévention et maîtrise de la pollution : UN ' 8` المادة 14 من اتفاق التعاون لحماية مياه الأحواض المائية الإسبانية - البرتغالية والانتفاع المستدام بها، 1998، منع التلوث ومكافحته:
    1) Le projet d'article 12 énonce l'obligation générale, pour les États de l'aquifère, de prévenir, réduire et maîtriser la pollution de leurs aquifères transfrontières qui risque de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère par l'intermédiaire de l'aquifère transfrontière et du milieu qui l'entoure. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك التلوث من خلال عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضرراً ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    Les États de l'aquifère, individuellement et, s'il y a lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, y compris dans le cadre du processus de réalimentation, lorsqu'une telle pollution est susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك التلوث من خلال عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    A cet égard, les participants ont été informés que la Communauté européenne était en train de rédiger un document sur la prévention et le contrôle de la pollution qui abordait les questions liées aux traitements de surface des métaux et des matières plastiques, mais dont la portée et la structure étaient légèrement différentes de celles des directives techniques. UN وفي هذا الخصوص، أُبلغ الاجتماع بأن الجماعة الأوروبية هي في سياق صياغة وثيقة تتعلق بموضوع منع التلوث ومكافحته يغطي قضايا تتصل بالمعالجة السطحية للمعادن واللدائن وإن يكن فيها اختلاف ضئيل في النطاق والهيكل عن المبادئ التوجيهية التقنية.
    Les États de l'aquifère, individuellement et, s'il y a lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, y compris dans le cadre du processus de réalimentation, lorsqu'une telle pollution est susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بوسائل منها عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    Les États de l'aquifère, individuellement et, s'il y a lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, y compris dans le cadre du processus de réalimentation, lorsqu'une telle pollution est susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بوسائل منها عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more