Un autre membre a suggéré que l'Institut envisage de diffuser ces informations par le biais de chaînes de télévision. | UN | واقترحـت أخـرى أن ينظـر المعهـد فـي أن يتولى هو نشر المعلومـات عـن نفسـه مـن خلال الشبكات التليفزيونية. |
Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. | UN | وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية. |
Les chaînes de télévision et les stations de radio ont commencé à émettre en langue des signes et à diffuser des programmes spéciaux pour personnes handicapées. | UN | وقد بدأت القنوات التليفزيونية ومحطات البث الإذاعي في بث إذاعات بلغة الإشارة وبرامج خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces magazines et tables rondes télévisés couvrent la plupart des domaines d'activité et d'intérêt du système des Nations Unies. | UN | وهذه المجلات والحلقات النقاشية التليفزيونية تغطي معظم أنشطة واهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les femmes ont été extrêmement peu représentées dans ces campagnes télévisées. | UN | وكان تمثيل المرأة في هذه الحملات التليفزيونية محدودا للغاية. |
Les résultats sont discutés localement et présentés dans les journaux et à la télévision. | UN | وتجري مناقشة النتائج محليا وتُعرض أيضا في الصحف وفي العروض التليفزيونية. |
Tu diriges ma campagne. Apporte ça à la télé. | Open Subtitles | حسناً , أنت تدير حملتي الإنتخابية خذ هذا إلي المحطة التليفزيونية |
Il a fait remarquer que c'était d'autant plus important en Croatie qu'aucune chaîne de télévision ne diffusait les procès du TPIY. | UN | وأشار إلى أن ذلك يكتسي أهمية خاصة في كرواتيا لأن جميع القنوات التليفزيونية لم تبث أيا من محاكمات المحكمة. |
Il a été modéré par Mme Daljit Dhaliwal, journaliste de télévision. | UN | وقامت بإدارة المناقشة الصحفية التليفزيونية السيدة دالجيت داليوال. |
Projet de télévision | UN | مشروع بث المقاطع التليفزيونية عن التنمية |
À la fin de l'atelier, les enfants participants ont adopté des recommandations concernant ces programmes de télévision. | UN | وفي نهاية تلك الحلقة، اعتمد الأطفال المشتركون فيها توصيات لأجل برامج الطفل التليفزيونية. |
Il fait une place importante aux émissions de télévision découlant d'accords de collaboration passés avec des établissements d'enseignement et culturels aux niveaux national et international. | UN | وتعطى أهمية كبيرة للمواد التليفزيونية المستندة إلى اتفاقات وتعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية التعليمية والثقافية. |
Accords avec les moyens de communication, les journaux, les chaînes de télévision et les stations radio pour faciliter la diffusion de la campagne éducative. | UN | :: اتفاقات مع وسائط الاتصال، الصحف والقنوات التليفزيونية والمحطات الإذاعية لتيسير وصول الحملة التثقيفية. |
30 minutes d'émission télévisée produites, mais non diffusées faute de plages horaires disponibles sur les chaînes de télévision | UN | أعدت مجلة تليفزيونية مدتها 20 دقيقة لكنها لم تبث بسبب عدم توفير حيز زمني لها في القنوات التليفزيونية |
Journaux radiophoniques et télévisés quotidiens | UN | مجموعات المواد التليفزيونية واﻹذاعية اليومية |
Il diffuse également des programmes radiodiffusés à l'échelon national et télévisés en particulier à destination des zones urbaines. | UN | كما تعد البرامج اﻹذاعية التي تغطي كافة أنحاء الدولة، والبرامج التليفزيونية التي تستهدف في اﻷساس المناطق الحضرية. |
Comme le montre l'enregistrement de ses entretiens télévisés et de toutes les autres déclarations qu'il a faites, il n'a jamais appelé de ses voeux le renversement du Gouvernement par la violence. | UN | وكما يتضح من مقابلته التليفزيونية وكل الأقوال الأخرى التي أدلى بها فإنه لم يطالب قط بقلب الحكومة بالعنف. |
Les images télévisées qui nous sont parvenues ces dernières semaines n'ont fait que renforcer les conclusions de cette mission. | UN | والصور التليفزيونية التي شاهدناها في اﻷسابيع القليلة الماضية تعزز بشكل حي ملاحظات البعثة. |
Rencontres avec les médias, escorte d'équipes de journalistes de la télévision, de la radio et de la presse écrite | UN | لقاءات مع وسائط الإعلام، ومرافقة أفرقة التغطية التليفزيونية ومراسلي الإذاعات والصحف |
A la télé ou au cinéma, je hais quand ils laissent les vitres de l'auto constamment ouvertes. | Open Subtitles | أكره في الأفلام والعروض التليفزيونية عندما يتركون السيارة ونافذتها مفتوحة بينما لا يجب عليهم ذلك |
Je veux que ce soit livré à l'aube aux stations TV de la côte est. | Open Subtitles | اريد لهذا أن يتم تسليمه إلى المحطات التليفزيونية في الساحل الشرقي بحلول الفجر |
Toutefois, le volume de ces subventions en comparaison des budgets consacrés aux programmes télévisuels et à la production cinématographique aux ÉtatsUnis semble retenir davantage l'attention que son importance du point de vue commercial ne le justifierait. | UN | بيد أن أهمية الإعانات مقارنةً بالميزانيات المخصصة للبرامج التليفزيونية وصناعة الأفلام في الولايات المتحدة وجاهتها من المنظور التجاري أقل، فيما يبدو، مما لو نظرنا إلى ما تلقاه المسألة من اهتمام. |
Les nouvelles technologies à large bande peuvent mettre en danger le système des contingents utilisés en matière de programmation télévisuelle dans de nombreux pays. | UN | وقد تمثل التكنولوجيات العريضة النطاق الجديدة تحدياً لنظام الحصص في البرمجة التليفزيونية المعمول به في بلدان عديدة. |
Cependant, sur 64 caméras de télévision en circuit fermé, 20 ne fonctionnaient pas. | UN | غير أن 20 من أصل الدوائر التليفزيونية المغلقة البالغ عددها 64 دائرة غير عاملة. |
J'aime entendre parler de ses cheveux et du dernier navet télévisé dans lequel elle a tourné. | Open Subtitles | وأحدث التفاهات التليفزيونية التى قامت بها |
Cette division assurera la couverture par voie de télévision et de presse ainsi que la production et la distribution d'émissions de télévisions, de photographies, de produits d'information vidéo et radiophoniques. | UN | وسوف تركز شعبة وسائط الاعلام على تقديم خدمات التغطية التليفزيونية والصحفية وانتاج وتوزيع المواد اﻹعلامية في مجال التليفزيون والصور والفيديو والراديو. |
La Chaîne de télévision des Nations Unies, qui joue un rôle essentiel dans les efforts déployés par le Département pour atteindre un public plus large en collaborant avec des câblo-opérateurs locaux et des services d'information télévisée en ligne, a diversifié ses programmes et en a élargi la portée. | UN | 23 - قناة تليفزيون الأمم المتحدة - وهي تشكل جزءا رئيسيا من الجهود التي تبذلها الإدارة للوصول إلى قطاعات أوسع من المتلقين عن طريق مشغلي محطات الكابل المحلية والخدمات الإخبارية التليفزيونية عن طريق الإنترنت، وقد ضاعفت من تنويع ونطاق برامجها. |