"التماسك على" - Translation from Arabic to French

    • la cohérence à
        
    • cohérence au
        
    • cohérence entre les
        
    • de cohérence à
        
    • la cohésion au
        
    À ce jour, leurs efforts ont incarné l'esprit et la pratique de la cohérence à l'échelle du système. UN وتجسد حتى الآن جهودهما التماسك على نطاق المنظومة روحا وفعلا.
    Les efforts visant à garantir la cohérence à l'échelle du système devraient être concentrés sur la manière d'améliorer et d'optimiser les mécanismes existants afin d'éviter les doubles emplois inutiles. UN فالجهود الرامية إلى تحقيق التماسك على نطاق المنظومة ينبغي أن تركز على الكيفية التي يمكن بها تحسين الآليات الموجودة واستخدامها إلى الحد الأقصى كي يتسنى تجنب التداخل والازدواجية غير الضروريين.
    Il s'agit là d'un domaine où la mise en commun des connaissances en matière de meilleures pratiques est particulièrement utile en elle-même et pour renforcer la cohérence à l'échelle du système. UN وفي هذا المجال، يكتسي تبادل المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات أهمية خاصّة، في حدّ ذاته ومن أجل زيادة التماسك على نطاق المنظومة.
    Il ressort du rapport préliminaire qu'il existe une certaine cohérence au niveau des pays et que des progrès ont été accomplis et des résultats obtenus dans l'utilisation, la gestion et la coordination des mécanismes au niveau des pays. UN ويؤكد التقرير المكتبي اﻷولي ظهور قدر من التماسك على الصعيد القطري كما يشير الى ما أحرز من تقدم ملحوظ وما تحقق من نتائج واضحة فيما يتعلق بتعبئة الترتيبات على الصعيد القطري وإدارتها وتنسيقها.
    Les efforts de rationalisation des travaux de l’Assemblée générale déjà entrepris doivent être poursuivis dans le sens d’une plus grande cohérence au niveau de la substance et d’une meilleure méthode au niveau de l’organisation. UN يجب أن تتواصل الجهود التي بدأ بالفعل الاضطلاع بها لترشيد أعمال الجمعية العامة بغية تحقيق مزيد من التماسك على مستوى الجوهر وتحسين طريقة التنظيم.
    Il convenait d'instaurer plus de cohérence entre les procédés de collecte et la demande de données dans les pays en développement. UN ولا بد من إضفاء مزيد من التماسك على عمليات وطلبات جمع البيانات في البلدان النامية.
    Il faut donc faire fond sur les progrès accomplis l'année précédente dans le processus de cohérence à l'échelon du système. UN ويلزم الاستفادة من التقدم المحرز في العام الماضي في عملية تحقيق التماسك على نطاق المنظومة.
    Le rôle de coordination du Département pour les questions interinstitutions a pris une nouvelle dimension, stimulé la cohésion au niveau de l'ensemble du système et renforcé l'unité d'action dans les domaines économique et social. UN واكتسى الدور الذي تقوم به لتنسيق الأنشطة المشتركة بين الوكالات بُعدا جديدا وحفز التماسك على نطاق المنظومة وعزز وحدة العمل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    La politique de formation de l'École combine le savoir-faire et les compétences spécifiques de nombreux intervenants différents, contribuant ainsi à la cohérence à l'échelle du système. UN وتجمع سياسة الكلية فيما يتعلق بالتدريب بين الدراية بالتخصصات المعينة للكثير من الأطراف المختلفين، مما يسهم في التماسك على صعيد النظام بأكمله.
    S'agissant de la cohérence à l'échelle du système, les Îles Salomon notent la conclusion, il y a cinq mois, de l'accord sur un bureau conjoint entre le Fonds des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وحول مسألة التماسك على نطاق المنظومة، تلاحظ جزر سليمان وضع ترتيبات المكتب المشترك، قبل خمسة أشهر، بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    La réforme en cours ainsi que les autres propositions de réforme, telles que celles présentées au nom de la cohérence à l'échelle du système, doivent démontrer leur utilité en fonction de ces critères. UN ولا بد من أن يتجلى في مقترحات الإصلاحات الجارية وغيرها من الإصلاحات، كالمقترحات المقدمة بصدد التماسك على نطاق المنظومة، فائدتها بالاستناد إلى تلك المعايير.
    Certaines ont évoqué la nécessité de continuer à promouvoir la cohérence à l'échelle du système et noté avec satisfaction les progrès de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة مواصلة تعزيز التماسك على نطاق المنظومة، ورحبت بالتقدم المحرز على صعيد " وحدة الأداء " .
    Un autre résultat important de la session a été la réaffirmation du rôle du Conseil économique et social en tant que mécanisme central censé assurer la cohérence à l'échelle du système pour ce qui est des efforts de suivi des résultats des principales conférences dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN وثمة نتيجة هامة للدورة هي أيضا إعادة تأكيد دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المركزية التماسك على مستوى المنظومة بشأن متابعة الجهود المتعلقة بنتائج المؤتمرات الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Son pays a systématiquement cherché à s'adapter à la réalité sur le terrain, de même qu'à appliquer des approches participatives dans le cadre des discussions relatives à la cohérence à l'échelle du système. C'est ce qu'il continuera de faire dans le cadre de l'examen quadriennal. UN وقد سعى بلده باستمرار إلى معالجة الوقائع على الأرض وكذلك إلى اتباع نهج المعالجة من القاعدة إلى القمة طيلة المناقشات التي تناولت التماسك على نطاق المنظومة، وسوف يستمر في اتباعها في الاستعراض الرباعي السنوات للسياسة الشاملة.
    Certaines ont évoqué la nécessité de continuer à promouvoir la cohérence à l'échelle du système et noté avec satisfaction les progrès de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة مواصلة تعزيز التماسك على نطاق المنظومة، ورحبت بالتقدم المحرز على صعيد " وحدة الأداء " .
    A. Renforcer la cohérence au niveau mondial UN ألف - تعزيز التماسك على المستوى العالمي
    C. Renforcer la cohérence au niveau national UN جيم - تعزيز التماسك على الصعيد القطري
    Ils ont aussi reconnu que, compte tenu du contexte mondial, il importait d'adopter une approche bien coordonnée de la coopération en faveur du développement, afin d'améliorer la coordination, de renforcer les partenariats, d'adopter des approches fondées sur les résultats et d'accroître la cohérence, au niveau national comme au niveau international, de l'application des stratégies de réalisation du droit au développement. UN كما سلمت بأن الوضع العالمي الراهن يستلزم استخدام نهجٍ حسن التنسيق في التعاون الإنمائي يكفل تحسين مستوى التنسيق وزيادة الشراكات متانة واعتماد نُهجٍ تقوم على أساس النتائج وتحقيق المزيد من التماسك على المستويين الوطني والدولي في تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة لإعمال الحق في التنمية.
    Il convenait d'instaurer plus de cohérence entre les procédés de collecte et la demande de données dans les pays en développement. UN ولا بد من إضفاء مزيد من التماسك على عمليات وطلبات جمع البيانات في البلدان النامية.
    Ils seraient particulièrement utiles pour coordonner les choix politiques et les programmes actuellement exécutés par les Nations Unies, de manière à assurer une plus grande cohérence entre les initiatives des différents pays et celles des Nations Unies. UN وينبغي لهم أن يساعدوا بوجه خاص على ربط القرارات السياسية بالبرامج الجارية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وذلك ﻹضفاء مزيد من التماسك على اﻹجراءات التي يتم اتخاذها بين البلد واﻷمم المتحدة.
    En s'acquittant de ses fonctions, ONUSIDA a fait la preuve de son rôle directeur en matière de cohérence à l'échelle du système. UN فالبرنامج المشترك، من خلال اضطلاعه بوظائفه، برهن على روح الزعامة في التماسك على نطاق المنظومة.
    Si de gros efforts sont faits pour améliorer la cohésion au sein d'une même discipline, nous sommes encore loin d'avoir dépassé ce cadre étroit. UN وفي حين يجري تحقيق تحسن لا يستهان به في إضفاء مزيد من التماسك على أي تخصص بعينه، فإننا لا نزال أبعد ما نكون عن النظر إلى ما وراء التخصصات الضيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more