"التماسك في" - Translation from Arabic to French

    • cohérence des
        
    • la cohérence de l
        
    • la cohésion
        
    • la coordination des
        
    • la cohérence au
        
    • cohérence dans la
        
    • grande cohérence à
        
    • la cohérence de la
        
    • de la cohérence dans
        
    • cohérentes
        
    • cohérence du
        
    La cohérence des politiques économiques mondiales devrait figurer en toute première place à l'ordre du jour de la Conférence. UN وينبغي أن يكون لتحقيق التماسك في وضع السياسات الاقتصادية العالمية أهمية فائقة في جدول أعمال المؤتمر.
    Mais il est de plus en plus nécessaire d'assurer la cohérence des politiques et des programmes. UN وهناك حاجة على نحو متزايد، إلى ضمان التماسك في السياسات والبرامج.
    En tant qu'États Membres, nous devrions encourager les entités des Nations Unies à appliquer le concept de la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les situations des pays sortant d'un conflit. UN وبوصفنا دولاً أعضاء علينا تشجيع كيانات الأمم المتحدة على تطبيق التماسك في المنظومة بأسرها في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Dans ce dernier cas, une procédure préétablie assurant la cohésion des membres de la Commission est prévue par le règlement d'ordre intérieur. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينص النظام الداخلي على إجراء محدَّد مسبقا لضمان التماسك في الرأي بين أعضاء اللجنة.
    Le rapport est centré sur deux thèmes généraux : la coordination des politiques visant à promouvoir le développement social, et la participation et le partenariat comme objectifs à poursuivre et moyens d'assurer le développement social. UN ويُرَكِّزْ التقرير على موضوعين عامين، وهما: التماسك في السياسات لتعزيز التنمية الاجتماعية، والمشاركة والشراكة كهدفين ووسيلتين للتنمية الاجتماعية.
    Ce programme avait permis à l'UNICEF de coordonner plus efficacement ses travaux avec ceux d'autres entités des Nations Unies pour accroître la cohérence au niveau de la planification, de la programmation et de l'exécution. UN واستطردت تقول إن ذلك قد مكﱠن اليونيسيف من تنسيق عملها بصورة أكثر فعالية مع سائر أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مزيد من التماسك في التخطيط والبرمجة والتنفيذ.
    Les changements institutionnels, y compris la mise en place d'un Conseil de direction, les Comités exécutifs et la nomination d'une Vice-Secrétaire générale ont introduit une plus grande cohérence dans la politique et la planification et une direction ferme au sein des Nations Unies. UN إن التغيرات المؤسسية، بما في ذلك إنشاء فريق لﻹدارة العليا، واللجان التنفيذية، وتعيين نائب لﻷمين العام، قد أدت إلى المزيد من التماسك في السياسة والتخطيط وقوة التوجــه فــي داخــل اﻷمم المتحدة.
    Exprimant enfin l'espoir que la discussion consacrée aux liens entre le commerce et les stratégies de réduction de la pauvreté aboutirait à une plus grande cohérence à cet égard, il s'est réjoui du soutien de la Banque mondiale aux efforts en ce sens dont témoignait sa participation à la réunion du Conseil. UN وأعرب عن أمله، فيما يتعلق بالتماسك، بأن يساهم النقاش الدائر حول الروابط بين التجارة واستراتيجيات الحد من الفقر في تحقيق التماسك في هذا الميدان، وأعرب عن تقديره لمشاركة البنك الدولي في دورة المجلس هذه من أجل توفير الدعم لتلك الجهود.
    Sur place, le coordonnateur résident et l'équipe de pays des Nations Unies renforcent la cohérence de la programmation et une unité de consolidation de la paix va être créée au Siège pour soutenir leurs activités. UN وعلى أرض الواقع، يقوم منسقو الأمم المتحدة المقيمون والأفرقة القطرية بتحسين التماسك في برامجها، ويجري إنشاء وحدة لبناء السلام في المقر لدعم هذه الأنشطة.
    Celui de 2004 sera consacré en particulier au renforcement de la cohérence dans les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. UN والموضوع الخاص الذي سيُتناول في إطار تقرير التجارة والتنمية لعام 2004 سيكون " تعزيز التماسك في النظم التجارية والنقدية والمالية والدولية " .
    La cohérence à l'échelle nationale y a été perçue comme une condition préalable à la cohérence des institutions internationales. UN وقد اعتُبر تحقيق التماسك في الداخل شرطا مسبقا لتحقيق تماسك المؤسسات الدولية.
    La cohérence des politiques représente un défi aussi fondamental pour l'Afrique que pour le reste du monde en développement, dans le contexte d'un appui international. UN إن التماسك في السياسات العامة يشكل تحديا أساسيا في مجال رسم السياسة لأفريقيا بقدر ما هو لبقية العالم النامي في سياق الدعم الدولي.
    La cohérence des politiques économiques mondiales devrait figurer en toute première place à l'ordre du jour de la Conférence. UN وينبغي أن يكون لتحقيق التماسك في وضع السياسات الاقتصادية العالمية أهمية فائقة في جدول أعمال المؤتمر.
    La cohérence des politiques économiques mondiales devrait figurer en toute première place à l'ordre du jour de la Conférence. UN وينبغي أن يكون لتحقيق التماسك في وضع السياسات الاقتصادية العالمية أهمية فائقة في جدول أعمال المؤتمر.
    La nécessité d'une plus grande cohérence des politiques au niveau mondial a été explicitement reconnue dans la déclaration ministérielle accompagnant l'Accord sur l'OMC. UN إن الحاجة إلى التماسك في رسم السياسات العامة العالمية كانت موضع اعتراف صريح في اﻹعلان الوزاري الذي صاحب الاتفاق المتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    Néanmoins, la nécessité de coordonner les divers mécanismes de suivi et de définir le rôle propre aux nombreux acteurs concernés nous fait saisir l'urgence qu'il y a à élaborer un cadre global assurant la cohérence de l'ensemble des procédures de suivi. UN ومع ذلك، فإن الحاجة إلى التنسيق فيما بين مختلف آليات المتابعة، وإلى تحديد الأدوار المختلفة لشتى الأطراف الفاعلة المعنية، تنبهنا إلى الحاجة الملحة إلى إعداد إطار شامل يكفل التماسك في عمليات المتابعة.
    1. Les présentes directives ont pour objectif d'assurer la cohérence de l'examen des inventaires annuels de gaz à effet de serre (GES) des Parties visées à l'annexe I et d'établir un processus permettant de procéder à une évaluation technique complète et approfondie des inventaires. UN 1- يتمثل الهدف من هذه المبادئ التوجيهية في تعزيز التماسك في استعراض لقوائم جرد غازات الدفيئة السنوية للأطراف المدرجة في المرفق الأول، وفي إقامة عملية تفضي إلى تقييم تقني مستفيض وشامل لقوائم الجرد.
    Le Comité spécial invite donc le Secrétariat à veiller à la cohésion de la stratégie axée sur les capacités et à appuyer les diverses initiatives mises en place pour remédier au problème. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على ضمان التماسك في النهج القائم على تطوير القدرات، ودعم مختلف المبادرات القائمة والهادفة إلى معالجة هذه المسألة.
    Une plus grande cohérence dans la formulation des politiques de ces institutions devrait s'accompagner d'une amélioration de la cohérence et de la coordination des activités opérationnelles menées par les partenaires de développement au niveau des pays. UN وينبغي أن يصاحب التماسك في صياغة السياسات في هذه المؤسسات تماسك وتنسيق بين الشركاء في التنمية في الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    Ce programme avait permis à l'UNICEF de coordonner plus efficacement ses travaux avec ceux d'autres entités des Nations Unies pour accroître la cohérence au niveau de la planification, de la programmation et de l'exécution. UN واستطردت تقول إن ذلك قد مكﱠن اليونيسيف من تنسيق عملها بصورة أكثر فعالية مع سائر أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مزيد من التماسك في التخطيط والبرمجة والتنفيذ.
    Il est à cet égard indispensable d'instaurer une cohérence dans la gouvernance économique mondiale, à travers le renforcement de la coopération entre les organisations internationales et de la compatibilité des décisions prises en leur sein. UN وثمة حاجة في هذا الصدد، إلى كفالة التماسك في إدارة الاقتصاد العالمي، من خلال تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية، وضمان الاتساق بين قراراتها.
    Exprimant enfin l'espoir que la discussion consacrée aux liens entre le commerce et les stratégies de réduction de la pauvreté aboutirait à une plus grande cohérence à cet égard, il s'est réjoui du soutien de la Banque mondiale aux efforts en ce sens dont témoignait sa participation à la réunion du Conseil. UN وأعرب عن أمله، فيما يتعلق بالتماسك، بأن يساهم النقاش الدائر حول الروابط بين التجارة واستراتيجيات الحد من الفقر في تحقيق التماسك في هذا الميدان، وأعرب عن تقديره لمشاركة البنك الدولي في دورة المجلس هذه من أجل توفير الدعم لتلك الجهود.
    C. Amélioration de la cohérence de la programmation des activités environnementales dans le système des Nations Unies, et prise en compte systématique des préoccupations environnementales dans les programmes sectoriels UN جيم - تعزيز التماسك في مجال برمجة الأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من أجل تعميم مراعاة الشواغل البيئية في البرامج القطاعية
    Dans ses observations finales, l'Administratrice du PNUD a souligné les priorités de l'examen quadriennal complet : a) affirmer l'utilité du système des Nations Unies; b) reconnaître la diversité et les atouts des organismes des Nations Unies; et c) souligner l'importance de la cohérence dans les opérations de développement des Nations Unies, notamment pour les questions multisectorielles. UN 12 - وأوجزت مديرة البرنامج الإنمائي في ملاحظاتها الختامية أولويات استعراض السياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، وهي: (أ) تأكيد أهمية منظومة الأمم المتحدة؛ (ب) والاعتراف بتنوّع منظمات الأمم المتحدة وقوتها؛ (ج) والتشديد على أهمية التماسك في العمليات الإنمائية للأمم المتحدة، ولا سيما في المسائل الشاملة لعدة قطاعات.
    L'ONU devrait également continuer de renforcer sa coordination avec les institutions de Bretton Woods de façon à adopter des politiques plus cohérentes et à renforcer la coopération en faveur du développement. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي.
    Cette réduction considérable des montants de planification a de graves conséquences : non seulement elle risque de réduire la capacité de certains fonds et programmes de fournir des services essentiels, mais elle pourrait aussi saper les efforts tendant à accroître la cohérence du système du fait que la portée des arrangements de programmation existants est réduite. UN وهذه التخفيضات الكبيرة في مستويات التخطيط لها عواقبها الخطيرة: فهي لا تقتصر على النيل من مقدرة بعض الصناديق والبرامج على إنجاز الخدمات اﻷساسية، بل أنها قد تقوض الجهود الرامية إلى زيادة التماسك في المنظومة نتيجة لزيادة محدودية النطاق المتاح لترتيبات البرمجة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more