"التمتع بإجازة" - Translation from Arabic to French

    • au congé
        
    • droit à un congé
        
    • prendre un congé
        
    • de congé
        
    • de congés
        
    • des congés
        
    • ont droit à un
        
    Par ailleurs, en cas de fausse couche, les femmes ont droit, sur présentation d'un certificat médical, au congé de maternité pour une période maximale d'un mois avec paiement de l'intégralité de leur salaire brut. UN ويحق للمرأة أيضا التمتع بإجازة أمومة بأجر إجمالي كامل في حالة الإجهاض لمدة لا تزيد عن شهر واحد بعد إبراز شهادة طبية.
    24. Une résistance soutenue de la part des hommes à se prévaloir de leurs droits au congé parental a eu un effet négatif sur les possibilités d'emploi et le revenu des femmes. UN 24 - ومضت قائلة إن استمرار المعارضة من جانب الرجال للاستفادة من حقوقهم في التمتع بإجازة والديه، لها أثر سلبي على فرص المرأة في العمل والدخل.
    ii) Congé payé annuel : La section VIIIA de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les salariés ont droit à un congé payé annuel au bout de 12 mois ininterrompus au service de leur employeur dans le cadre d'un contrat permanent. UN `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم.
    Une femme salariée qui adopte un enfant a droit à un congé de maternité de 18 semaines. UN ويحق للمرأة العاملة التي تتبنى طفلاً التمتع بإجازة أمومة بمعدل ٨١ أسبوعاً.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur éducatif peuvent prendre un congé de maternité rémunéré, comme les autres femmes qui travaillent. UN فالنساء العاملات في قطاع التعليم يحق لهن التمتع بإجازة الأمومة، مثل النساء العاملات الأخريات.
    Cette loi comporte un droit non transmissible de congé parental d'une durée de trois mois pour les pères à la naissance de leurs enfants. UN ويتضمن مشروع قانون العمل والرعاية حقا غير قابل للنقل في التمتع بإجازة أبوية تصل إلى ثلاثة أشهر، تُمنح للآباء إثر ولادة أطفالهم.
    Dans le secteur public, les travailleurs ont droit à 22 jours de congés annuels et à des congés payés selon la rémunération du poste occupé. Droit de se syndiquer UN وفي القطاع العام، يحق للعمال التمتع بإجازة سنوية لفترة 22 يوم عمل وإجازة مدفوعة الأجر بمبلغ يساوي المكافأة التي تتطابق مع وظيفة العامل.
    Conformément au chapitre 10 du Statut de la fonction publique de 2006, les fonctionnaires ont droit, sur présentation d'un certificat médical, au congé de maternité avec paiement de l'intégralité du salaire brut (y compris le salaire de base et les primes) pour une période globale de trois mois. UN 310- ووفقا للفصل 10 من النظام الأساسي للخدمة المدنية لعام 2006، يحق للموظفة، متى أبرزت شهادة طبية، التمتع بإجازة أمومة بأجر إجمالي كامل (يشمل الأجر الأساسي والعلاوة) لمدة ثلاثة أشهر.
    Pour les travailleurs du secteur privé, le droit au congé de paternité n'implique aucune perte de droit car il est considéré comme la fourniture effective d'un service dans tous les cas sauf aux fins de rémunération, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 21 du décret loi 230/2000 du 23 septembre 2000. UN 182- بالنسبة للعاملين في القطاع الخاص فإن التمتع بإجازة الأبوة لايعني أي ضياع للحقوق حيث تعتبر تقديماً فعلياً للخدمة لجميع الأغراض فيما عدا ما يتصل بالأجر، وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 من المرسوم بقانون 230/2000 الصادر في 23 أيلول/سبتمبر.
    Institue un nouveau libellé des articles 387 et 392 du Code du travail et modifie les articles 12 et 25 de la Loi 8212 du 24 juillet 1991 et les articles 39, 71, 73 et 106 de la Loi 8213 du 24 juillet 1991, le tout se rapportant au congé de maternité. UN يقدم صياغة جديدة للمادة 387 والمادة 392 من قانون العمل ويعدل المادتين 12 و 25 من القانون رقم 8212، المؤرخ 24 تموز/ يوليه 1991، والمواد 39 و 71 و 73 و 106 من القانون رقم 8213، المؤرخ 24 تموز/ يوليه 1991، وتتعلق جميعها بالحق في التمتع بإجازة أمومة.
    Une employée a droit à un congé complet au moment de la naissance de son enfant pendant une période continue d'au moins sept semaines avant la date estimative de l'accouchement et sept semaines après l'accouchement. UN ويحق للمستخدَمة التمتع بإجازة كاملة بخصوص ولادة طفلها خلال فترة مستمرة أمدها سبعة أسابيع على الأقل قبل الوقت المقدر لحصول الولادة وسبعة أسابيع بعد الولادة.
    114. La loi fédérale sur l'emploi des femmes donne à celles-ci le droit à un congé payé de maternité d'une durée minimum de 270 jours. UN 114- وبموجب القانون الاتحادي بشأن مبادئ الاستخدام يحق للنساء التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل عن 270 يوماً.
    Un employé ayant droit à un congé pour soins aux enfants peut adresser une demande écrite à son employeur pour qu'il réduise son temps de travail tout au plus à la moitié de l'horaire normal pendant la durée du congé auquel l'employé a droit. UN يحق للموظف الذي يستحق التمتع بإجازة رعاية طفل أن يقدم طلباً إلى صاحب العمل لتقليل ساعات عمل الموظف بنسبة لا تقل عن نصف مدة الدوام الكامل خلال فترة استحقاق هذه الإجازة.
    Cette assurance permet aux parents de prendre un congé de 12 mois et de toucher pendant cette période une indemnité du même montant que l'indemnité de maladie. UN ويحق بموجبه للوالدين التمتع بإجازة تغيب عن العمل لمدة ٢١ شهرا مع الحصول على تعويض مالي معادل للتعويض الذي يعطى في حالة اﻹجازة المرضية.
    95. En 2010, le Code du travail a été modifié pour permettre aux pères de prendre un congé de paternité. UN 95- في عام 2010، عُدّل قانون العمل لتمكين الآباء من التمتع بإجازة الأبوة.
    La politique en matière de congés sans solde permet aux employés de prendre un congé non payé pour responsabilités familiales et civiques, pour des raisons culturelles et pour faire du bénévolat au sein de la collectivité. UN ٢٠٦١- وتتيح سياسة اﻹجازة غير المدفوعة اﻷجر للموظفين فرصة التمتع بإجازة غير مدفوعة اﻷجر للقيام بدورهم العائلي والثقافي والمدني والطوعي في المجتمع.
    Durant la grossesse, l'accouchement et après la naissance, chaque femme a droit à un an de congé maternité ininterrompu. UN 265- يحق لكل امرأة، خلال الحمل، والوضع ورعاية الطفل التمتع بإجازة أمومة تدوم سنة واحدة متواصلة.
    7. Droits de congés de maternité accordés au père quand la mère décède ou n'est pas en mesure de s'occuper de l'enfant, avant l'achèvement de congés de maternité. UN 7 - الاعتراف بحق الأب في التمتع بإجازة الأمومة عند وفاة الأم أو عجزها عن العناية بالطفل قبل نهاية تلك الإجازة.
    La loi dispose que les travailleurs ont droit à un congé de deux jours ouvrables pour chaque mois plein de crédit. Si à la fin de l'année de crédit précédant la saison des congés, un travailleur a été occupé de façon continue par le même employeur pendant plus d'un an, il a droit à deux jours et demi ouvrables de congé pour chaque mois plein de crédit. UN وبموجب هذا القانون، يحق للعمال التمتع بإجازة قوامها يوما عمل عن كل شهر عمل وإذا كان العامل في نهاية السنة التي يحسب فيها رصيد الإجازة والسابقة لفصل الإجازة يعمل باستمرار لصالح نفس رب العمل لمدة أكثر من سنة، يحق للعامل التمتع بإجازة قوامها يومان ونصف يوم عمل عن كل شهر عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more