"التمتع بالحق في الصحة" - Translation from Arabic to French

    • la jouissance du droit à la santé
        
    • 'exercice du droit à la santé
        
    • jouir du droit à la santé
        
    • le droit à la santé
        
    • exercer leur droit à la santé
        
    • enjoyment of the right to health
        
    • au droit à la santé
        
    • 'exercice des droits à la santé
        
    Aussi sophistiqués soient-ils, les indicateurs du droit à la santé ne fourniront une description exhaustive ni de la jouissance du droit à la santé dans tel ou tel pays, ni du respect par les États de leurs obligations internationales relatives au droit à la santé. UN فمهما بلغت دقة وضع تلك المؤشرات فإنها لن تعطي صورة كاملة لا عن التمتع بالحق في الصحة في إطار اختصاص قانوني محدد أو عن امتثال الدول أو غيرها من الجهات للالتزامات المتعلقة بالحق الدولي في الصحة.
    Aussi perfectionnés qu'ils soient, les indicateurs ne brosseront jamais un tableau complet de la jouissance du droit à la santé dans un territoire donné. UN فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد.
    L'exercice du droit à la santé n'est pas tributaire de l'âge et ne cesse pas dès lors qu'une personne atteint un certain âge. UN ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة.
    Le Gouvernement sait que l'exercice du droit à la santé est inhérent à la dignité de l'être humain. UN وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان.
    Par exemple, si l'on décourageait l'investissement dans les éléments essentiels des soins de santé primaires, la population ne serait pas en mesure de jouir du droit à la santé. UN ومن أمثلة ذلك، أنه إذا ما اخُتزل الاستثمار في العناصر اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية، فسيتعذر على السكان التمتع بالحق في الصحة.
    Du fait de leur vulnérabilité, de leur isolement et de leur dépendance, les travailleurs et travailleuses domestiques migrants subissent un ensemble de violations qui les empêchent de jouir du droit à la santé et de ses déterminants fondamentaux. UN ونظراً لما يعيشه العمال المنزليون المهاجرون من ضعف وعزلة وتبعية، فإنهم يتعرضون لمجموعة من الانتهاكات(). التي تمنعهم التمتع بالحق في الصحة ومحدداتها الأساسية.
    :: Sous tous rapports, le droit à la santé joue un rôle clef dans la vie et le bien-être de chacun. UN :: يعتبر التمتع بالحق في الصحة حيويا بالنسبة لجميع جوانب حياة الشخص، ورفاهه.
    Les conflits, la pauvreté et, dans certaines régions, le manque d'eau potable, empêchaient les enfants d'exercer leur droit à la santé. UN ومما يمنع الأطفال من التمتع بالحق في الصحة في مناطق بعينها عندما تعصف بهذه المناطق نزاعات أو ينتشر فيها الفقر أو تكون شحيحة بالمياه الصالحة للشرب.
    De même, les sociétés pharmaceutiques ont entravé l'accès aux médicaments, ce qui a des répercussions préjudiciables à la jouissance du droit à la santé. UN وبالمثل، أعاقت الشركات الصيدلانية الحصول على الأدوية، الأمر الذي أثَّر سلباً في التمتع بالحق في الصحة.
    Cette politique qui favorise l'accès aux soins vise la jouissance du droit à la santé. UN وتركز هذه السياسة التي تؤيد الحصول على الرعاية الصحية على التمتع بالحق في الصحة.
    En outre, le régime international actuel de contrôle des drogues limite inutilement l'accès aux médicaments essentiels, ce qui porte atteinte à la jouissance du droit à la santé. UN ويحد النظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات أيضاً بلا داعٍ من إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية، مما ينتهك التمتع بالحق في الصحة.
    40. Le mercure fait peser de graves menaces sur la jouissance du droit à la santé. UN 40- ويشكل الزئبق تهديداً كبيراً على التمتع بالحق في الصحة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial s'arrêtera ici sur l'incidence de la fuite des compétences sur la jouissance du droit à la santé dans les pays en développement, d'origine ou - il a pu le constater - l'individu et les collectivités n'ont guère voix au chapitre, leurs droits de l'homme étant le plus souvent méconnus. UN غير أن المقرر الخاص يشدد هنا على أثر نزوح المهارات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأصلية النامية. فهو يرى بحكم تجربته أن أصوات الأفراد والجماعات في هذه البلدان غير مسموعة على الأرجح.
    Néanmoins, tout en étant utiles, ils ne pourront jamais fournir un tableau complet de l'exercice du droit à la santé. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من قيام تلك المؤشرات بدور مفيد، فلا يمكنها مطلقا أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة.
    Un problème particulièrement crucial concerne l'incidence de l'accroissement de l'investissement étranger direct (IED) sur l'exercice du droit à la santé. UN ومن القضايا الهامة بصورة خاصة تأثير زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر على التمتع بالحق في الصحة.
    Ces groupes armés non étatiques peuvent affecter sensiblement l'exercice du droit à la santé durant les conflits. UN وقد تؤثر هذه الجماعات المسلحة من غير الدول تأثيرا كبيرا على التمتع بالحق في الصحة في حالات النزاع.
    Les États, directement ou indirectement, peuvent entraver l'exercice du droit à la santé sur le territoire d'un autre État. UN 35 - ويمكن أن يكون للدول، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، تأثير على التمتع بالحق في الصحة داخل دولة أخرى.
    37. L'obligation de faciliter l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aider à le faire. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    37. L'obligation de faciliter l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aider à le faire. UN 37- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ (التيسير) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    37. L'obligation de faciliter l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aider à le faire. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    Cette assistance a permis au Ministère de la santé d'avoir des ressources additionnelles, financières, humaines et matérielles permettant de rendre effectif le droit à la santé. UN وسمحت هذه المساعدة لوزارة الصحة بالحصول على موارد مالية وبشرية ومادية إضافية تتيح التمتع بالحق في الصحة.
    De nombreux établissements ne sont pas en mesure de dispenser des traitements et soins adaptés aux enfants handicapés ainsi qu'à leurs besoins du point de vue de leur développement physique, situation qui entrave ainsi leur capacité d'exercer leur droit à la santé. UN وتعجز الكثير من المرافق عن تزويد الأطفال ذوي الإعاقة بالعلاج والرعاية الملائمين لاحتياجاتهم المتعلقة بالنماء البدني مما يعوق قدرتهم على التمتع بالحق في الصحة().
    Restrictions and limitations on education, work, and other relevant factors obviously have a detrimental impact on the enjoyment of the right to health. UN ومن الواضح أن للقيود والحدود المفروضة على التعليم والعمل وغيرها من العوامل ذات الصلة تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في الصحة.
    De plus en plus, les États adoptent des mesures restrictives produisant un effet négatif sur l'exercice des droits à la santé et à un logement convenable, au motif de dissuader la migration illégale et de favoriser les retours < < volontaires > > dans le pays d'origine. UN وأصدرت الدول بصفة متزايدة تدابير تقييدية لها آثار ضائرة على التمتع بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق كوسيلة يمكن القول إنها ترمي إلى ردع المهاجرين غير النظاميين وتشجيع العودة " الطوعية " إلى بلدان المنشأ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more