"التمتع بالحق في حرية" - Translation from Arabic to French

    • exercice du droit à la liberté
        
    • la jouissance du droit à la liberté
        
    • le droit à la liberté
        
    • Jouissent du droit à la liberté
        
    • exercice du droit de liberté
        
    • exercice de la liberté
        
    • la jouissance du droit de
        
    • 'exercice des droits à la liberté
        
    Il souhaite souligner que son rôle ne consiste pas simplement à critiquer, mais aussi à collaborer avec les États pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression, fondement essentiel pour un État fort, responsable et démocratique. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد على أن دوره لا يتمثل في مجرد الانتقاد بل أيضا في العمل مع الدول لكفالة التمتع بالحق في حرية التعبير، وهو أساس ضروري للدولة القوية، والمسؤولة والديمقراطية.
    Ils aident également à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Traduire en justice ceux qui sont responsables d'actes racistes et de la violence qu'ils entraînent, en assurant l'interdiction de la discrimination raciale dans l'exercice du droit à la liberté d'expression; UN :: لمحاكمة المسؤولين عن أفعال عنصرية وما ينجم عنها من عنف، ضماناً لمنع التمييز العنصري بصدد التمتع بالحق في حرية التعبير؛
    Le Rapporteur spécial étudie en outre les conditions qui facilitent ou, au contraire, entravent la jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression, et se prononce sur les cas concrets qui lui ont été signalés. UN وسيقوم المقرر الخاص كذلك بدراسة الظواهر التي تيسر أو تعرقل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، واتخاذ اجراء بشأن الحالات المحددة التي يُبلﱠغ بها.
    Les États prendront des mesures efficaces pour garantir que les organes d'information publics et privés reflètent de façon objective la diversité culturelle autochtone et respectent comme il convient le droit à la liberté d'expression. UN تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة ووسائل الاعلام الخاصة، بشكل موضوعي، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وأن تكفل بشكل وافٍِ التمتع بالحق في حرية التعبير.
    a) Jouissent du droit à la liberté et à la sécurité de la personne; UN (أ) التمتع بالحق في حرية الشخص وأمنه؛
    4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: UN 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي:
    Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Comme dit plus haut, elles ont aussi été utiles pour le deuxième volet d'action consistant à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Les informations reçues de toutes parts se sont également révélées utiles pour identifier les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    5. Discrimination en ce qui concerne l'exercice du droit à la liberté d'expression UN 5- التمييز في التمتع بالحق في حرية التعبير
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 8−10 4 UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 8-10 5
    Des violations et des limitations sont inacceptables, et lorsqu'elles sont le fait d'acteurs autres que des États, ces derniers ont l'obligation de garantir l'exercice du droit à la liberté de religion ou de croyance. UN وأضافت أن الانتهاكات والتحديدات غير مقبولة، وعندما يرتكبها أشخاص من خارج الدولة، فإن الدول ملزمة بكفالة التمتع بالحق في حرية الدين أو العقيدة.
    4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: UN 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي:
    Il a été noté qu'Internet avait grandement facilité l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, la circulation des informations et des idées et la mobilisation des mouvements de la société civile. UN وأشير إلى أن شبكة الإنترنت كانت مفيدة في تسهيل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، وتدفق المعلومات والأفكار، واستنهاض حركات المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial les remercie de leur appui continu et les encourage à continuer de lui fournir des éléments utiles à sa mission, qui contribueront, au bout du compte, à promouvoir la jouissance du droit à la liberté d'expression. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للمنظمات المعنية لدعمها المستمر لولايته ويشجعها على مواصلة تقديم مواد مفيدة في الاطلاع بمهمته وفي تعزيز التمتع بالحق في حرية التعبير في نهاية المطاف.
    Les milieux de l'information auront aussi à faire face à de nouvelles formes de répression qui utiliseront elles aussi ces outils pour influencer la jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN كما سيجد مجتمع المعلومات نفسه في مواجهة أشكال جديدة من القمع ستستخدم أيضاً هذه الأدوات للتأثير على التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Les États prendront des mesures efficaces pour garantir que les organes d'information publics et privés reflètent de façon objective la diversité culturelle autochtone et respectent comme il convient le droit à la liberté d'expression. UN وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير.
    a) Jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne; UN (أ) التمتع بالحق في حرية الشخص وأمنه؛
    4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit de liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: UN 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي:
    Les autorités de facto à Gaza ont continué à limiter l'exercice de la liberté d'expression et d'opinion et du droit de réunion pacifique. UN 63- واصلت السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة تقييد التمتع بالحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي.
    3. Invite la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées, qui facilite la réalisation des buts et des principes de l'Organisation des Nations Unies, à promouvoir la jouissance du droit de réunion et d'association pacifiques; UN 3 - يشجع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة، على تعزيز التمتع بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، مع الإقرار بأن المجتمع المدني ييسّر تحقيق أهداف الأمم المتحدة ومبادئها؛
    3. Encourage la société civile, dont les organisations non gouvernementales et le secteur privé, à promouvoir et à faciliter l'exercice des droits à la liberté de réunion et d'association pacifiques; UN 3- تشجع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، على تشجيع وتيسير التمتع بالحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more