"التمتع بتلك" - Translation from Arabic to French

    • la jouissance de ces
        
    • l'exercice de ces
        
    • de jouissance de ces
        
    • jouir de ces
        
    Il est donc préoccupant aussi de constater que la jouissance de ces derniers droits est affectée par l'impasse dans laquelle se trouve le processus d'application de l'ensemble des Accords de paix. UN ومن هذا المنطلق، فمما يبعث على القلق أيضا أن تعثُّر عملية الامتثال لجميع اتفاقات السلام يؤثر على التمتع بتلك الحقوق.
    Essentiellement, la Convention constitue non seulement une charte internationale des droits des femmes, mais également un programme d'action qui garantit la jouissance de ces droits. UN ولم تضع الاتفاقية في جوهرها شِـرعة دولية لحقوق المرأة فحسب، بل أيضا برنامج عمل يضمن التمتع بتلك الحقوق.
    L'identification des groupes vulnérables doit être le point de départ de la recherche d'informations spécifiques permettant de suivre la jouissance de ces droits. UN ويجب أن يكون تحديد الفئات الضعيفة نقطة الانطلاق للبحث عن معلومات محددة تتيح رصد التمتع بتلك الحقوق.
    Pour garantir l'exercice de ces droits, ces instruments nécessitent la mise en place de véritables systèmes de protection à l'échelle nationale. UN وتقضي تلك الصكوك بضرورة وجود نظم حماية وطنية فعالة تكفل التمتع بتلك الحقوق.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a continué à insister dans sa correspondance avec le Gouvernement sur la situation de certaines communautés concernant l'exercice de ces droits, notamment de leurs droits sur les terres et les ressources naturelles. UN وإضافة إلى ذلك، واصل المقرر الخاص التركيز في رسائله إلى الحكومات على حالة مجتمعات محلية محددة بشأن التمتع بتلك الحقوق، مع التركيز بصفة خاصة على حالة أراضي السكان الأصليين ومواردهم الطبيعية.
    Dans la mesure où la mondialisation favorise l'un et l'autre, elle améliore les perspectives de jouissance de ces droits. UN وبما أن العولمة تشجع الأمرين معاً، فإنها تعزز إمكانية التمتع بتلك الحقوق أيضاً.
    Or ce même souci de la dignité humaine inspire également l'approche axée sur les droits de l'homme, qui postule le droit inaliénable de chacun de jouir de ces libertés. UN غير أن تلك العناية ذاتها بالكرامة الإنسانية تلهم أيضاً النهج الذي يركز على حقوق الإنسان، أي الذي يسلم بالحق غير القابل للتصرف لكل فرد في التمتع بتلك الحريات.
    Il examine les rapports qui lui sont soumis par les Etats parties sur les mesures qu'ils ont adoptées pour donner effet aux droits reconnus par la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits. UN وتنظر في التقارير التي ترد إليها من الدول اﻷطراف بشأن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention, tous les États parties s'engagent à soumettre des rapports périodiques sur les mesures qu'ils auront adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 44 من الإتفاقية يجب على جميع الأطراف التقدم بتقارير دورية عن التدابير التى اعتمدتها لإنفاذ الحقوق المعترف بها في الإتفاقية، وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق.
    Il regrette vivement que certains pays continuent de choisir quels droits ils entendent respecter et comment assurer la jouissance de ces droits. UN 85 - وأشار إلى أنه فزع من أن بعض البلدان تواصل التقاط واختيار الحقوق التي تود إبرازها أو كيفية التمتع بتلك الحقوق.
    Les rapports devraient fournir des informations sur les mesures adoptées par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits et, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la Convention. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لإنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق، وينبغي ان تشير التقارير إلى العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Chaque traité stipule que les États parties feront périodiquement des rapports, généralement tous les deux à cinq ans, sur les mesures qu’ils ont adoptées pour donner effet aux droits énumérés dans les traités respectifs, sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits et sur tous les facteurs et problèmes ayant une incidence sur la réalisation des objectifs du traité. UN وتنص كل معاهدة على أن تقدم الدول اﻷطراف بشكل دوري، عادة ما يكون على فترات تتراوح بين عامين وخمسة أعوام، تقارير عن التدابير التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ الحقوق المذكورة في كل معاهدة وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق وعن أي عوامل أو صعوبات تؤثر على تحقيق أهداف المعاهدة ذات الصلة.
    Conformément à l'article 44, paragraphe 1 a) de la Convention, la Jamahiriya soumet le présent rapport initial dans lequel elle rend compte des mesures adoptées pour donner effet aux droits consacrés par la Convention et des progrès accomplis dans la jouissance de ces droits au cours des deux années qui ont suivi l'entrée en vigueur de la Convention. UN وتقدم اﻵن تقريرها اﻷوّلي طبقاً لنص الفقرة ١ من المادة ٤٤ من الاتفاقية والمتضمن تقديم تقارير عن التدابير التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية.
    Les rapports devraient fournir des informations sur les mesures adoptées par l'Etat partie pour donner effet aux droits énoncés dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits et, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les Etats parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la Convention. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق، وينبغي ان تشير التقارير إلى العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية.
    1. Les États parties s'engagent à soumettre au Comité, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des rapports sur les mesures qu'ils auront adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans la présente Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits: UN 1- تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير عن التدابير التي اعتمدتها لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق:
    Par suite, la législature ne peut pas subordonner l'exercice de ces droits à la moindre limitation de nature à soustraire les droits en question au cadre défini par la Cour constitutionnelle, faute de quoi la législation serait contraire à la Constitution. UN ومن ثم فإنه لا يجوز للمشرع فرض أية قيود على التمتع بتلك الحقوق تخرج بها عن اﻹطار الذي رسمته المحكمة الدستورية وإلا اعتبر القانون مخالفاً للدستور.
    71. Au Royaume-Uni, un certain nombre de programmes contribuent à l'exercice de ces droits. UN 71- ويوجد في المملكة المتحدة عدد من البرامج التي تساعد في التمتع بتلك الحقوق.
    Les crises économique et financière et l'absence de croissance entravent la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et peuvent entraîner une régression dans l'exercice de ces droits. UN وتعيق الأزمة الاقتصادية والمالية وضعف النمو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد تؤدي إلى التراجع في التمتع بتلك الحقوق.
    En d'autres termes, le pouvoir législatif ne peut limiter l'exercice de ces droits en dehors du cadre établi par la Cour suprême constitutionnelle; toute loi qui ne respecterait pas ce principe serait considérée comme inconstitutionnelle. UN ومن ثم فإنه لا يجوز للمشرع فرض أية قيود على التمتع بتلك الحقوق تخرج بها عن الإطار الذي رسمته المحكمة الدستورية وإلا اعتبر القانون مخالفاً للدستور.
    On considère que les populations, où qu'elles soient, ont certains droits inaliénables, et que les gouvernements ont l'obligation de leur faciliter l'exercice de ces droits et d'instaurer, sur le plan intérieur et sur le plan international, un contexte et des conditions propres à le favoriser. UN إذ يعتبر أن للناس في كل أنحاء العالم حقوقا معينة غير قابلة للتصرف ومن واجب الحكومات أن تيسر التمتع بتلك الحقوق وأن تعمل من أجل تهيئـة البيئـات والأوضاع المحلية والدولية المناسبة لتحقيقها.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, faute de données de ce type, il est très difficile d'évaluer la situation socioéconomique des différents groupes ethniques dans l'État partie et, partant, d'adopter des mesures spéciales pour corriger les inégalités en matière de jouissance de ces droits (art. 2). UN ولكن تعرب اللجنة عن قلقها، مع ذلك، لأنه من الصعب جداً التمكن، بدون تلك البيانات، من تقييم الوضع الاجتماعي - الاقتصادي لمختلف المجموعات الإثنية في الدولة الطرف والقيام على أساس ذلك باعتماد تدابير خاصة لتسوية أي تفاوت موجود في التمتع بتلك الحقوق (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more