Loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence | UN | القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف |
Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. | UN | وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006. |
Le CNEGSR distribue constamment des documents d'information pour promouvoir le droit de la femme à une vie exempte de violence. | UN | ويقوم المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية، بشكل مستمر، بتوزيع مواد للإعلام والتوعية، تعزيزا لحق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف. |
En revanche, les lois de l'État relatives à l'accès des femmes à une vie exempte de violence et à l'égalité entre hommes et femmes lui ont conféré de nouvelles attributions. | UN | ومع ذلك فقد أنيطت بالمعهد اختصاصات أكثر بعد وضع قانون الولاية لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف وقانون الولاية للمساواة بين المرأة والرجل. |
Ses actions se sont concentrées sur l'institutionnalisation de la perspective hommes-femmes afin d'assurer l'application de cette loi et de la LGAMVLV. | UN | ويتركز عمل المعهد في إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني، تنفيذا لهذا القانون وللقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
Le rapport mentionne la promulgation, au niveau fédéral, de la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence. | UN | 1 - يشير التقرير إلى أنه تم، على المستوى الاتحادي، سن القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
15. Le Comité note avec inquiétude que les dispositions essentielles de la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence (de 2007) n'ont pas encore été appliquées. | UN | 15 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأحكام الرئيسية للقانون العام لعام 2007 المتعلق بتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لم تنفذ حتى الآن. |
D'après le rapport, l'Institut national de la femme s'attache à assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes, conformément à la loi générale pour l'égalité entre hommes et femmes et à la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence. | UN | 2 - ووفقا للتقرير، ركز المعهد الوطني للمرأة أعماله في مجال تعميم المنظور الجنساني امتثالا للقانون العام للمساواة بين المرأة والرجل والقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
En 2010, le Ministère de l'intérieur, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement en République de Croatie et d'autres partenaires, a lancé la campagne < < Vivre une vie exempte de violence > > . | UN | واضطلعت وزارة الداخلية في عام 2010، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كرواتيا ومع شركاء آخرين بالحملة التي عنوانها " التمتع بحياة خالية من العنف " . |
Avec l'entrée en vigueur en 2007 de la loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence et la création du Système national de prévention, de protection, de répression et d'élimination de la violence envers les femmes, ces actions ont été regroupées et transformées en stratégies de portée nationale visant à garantir le droit des femmes à une vie exempte de violence. | UN | 214- ومع بدء نفاذ القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف في عام 2007 وإنشاء النظام الوطني لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه واجتثاثه، حصلت هذه الإجراءات على الاعتراف بها، وتحولت إلى استراتيجيات ذات نطاق وطني، من أجل كفالة حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Les instances des femmes dans les Entités fédératives ont engendré, depuis la création du Fonds, aujourd'hui Programme de transversalité, diverses actions visant à mettre en œuvre des activités conjointes propres à assurer le respect des lois générales sur l'égalité entre hommes et femmes et sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence. | UN | وكانت الهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية قد اتخذت، منذ إنشاء الصندوق الذي هو الآن برنامج تعزيز تعميم المراعاة، عدة تدابير للتنسيق المشترك بين القطاعات والمؤسسات مع هيئات الولايات، من أجل الاستفادة من الأنشطة المشتركة التي تساعد على التجاوب مع القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل والقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
Sur le plan normatif, l'État a publié la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence (2008) et la loi d'égalité entre hommes et femmes (2009), avec leurs systèmes respectifs (2008 et 2009); le règlement de la loi d'accès et la réforme du Code pénal pour l'harmoniser avec cette loi (2010). | UN | وفيما يتعلق بالمعايير نُشر قانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف (2008)، وقانون المساواة بين المرأة والرجل (2009)، ونظام كل منهما (2008 و 2009)؛ ولائحة قانون الولاية للتمكين، وتعديل القانون الجنائي ليتفق مع هذا القانون (2010). |
a) D'accorder la priorité à l'application intégrale de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence, y compris en exécutant entièrement le Programme national de prévention, de traitement, de répression et d'élimination de la violence à l'égard des femmes, et en axant la Banque nationale de données et de renseignements sur les cas de violence envers les femmes, avec la participation des 32 États fédéraux; | UN | (أ) إعطاء الأولوية لتنفيذ القانون العام المتعلق بتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف تنفيذا كاملا، بعدة سبل من بينها تنفيذ البرنامج الوطني لمنع العنف ضد المرأة وعلاج ضحاياه والمعاقبة عليه والقضاء عليه بالكامل، وتفعيل البنك الوطني للبيانات والمعلومات عن حالات العنف ضد المرأة، بمشاركة جميع الولايات الاتحادية الـ 32؛ |
Les attributions de l'IAM ont été élargies par suite des réformes du cadre normatif local, en particulier, de la LGAMVLV et de son Règlement, de la loi municipale et de la loi de médiation et de conciliation. | UN | وقد توسعت صلاحيات معهد أغواسكاليينتس للمرأة نتيجة تعديل الإطار المحلي لتقرير السياسة، ولا سيما القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف ولائحته، وقانون البلديات، وقانون الوساطة والتوفيق. |