"التمتع بهذه الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • la jouissance de ces droits
        
    • l'exercice de ces droits
        
    • 'exercice de ces droits peut
        
    • leur exercice
        
    • exercice de ce droit
        
    • exercer ces droits
        
    • les exercer
        
    • jouir de ces droits
        
    Le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. UN وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق.
    En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.
    Le Rapporteur spécial a dressé une liste, quoique non exhaustive, de ces droits et tenté une analyse des répercussions de l'environnement sur la jouissance de ces droits. UN وقد وضعت المقررة الخاصة قائمة بهذه الحقوق، وإن كانت قائمة غير شاملة، وشرعت في تحليل آثار البيئة على التمتع بهذه الحقوق.
    Nul n'est privé de l'exercice de ces droits, que ce soit en droit ou en pratique. UN ولا يُستثنى أحد، بحكم القانون أو في الواقع، أو في كلتا الحالتين، من التمتع بهذه الحقوق.
    En conséquence, les États parties devraient veiller à ce que leurs législations n'entravent pas l'exercice de ces droits par une discrimination directe ou indirecte. UN وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر.
    l'exercice de ces droits peut exiger des mesures positives de protection prescrites par la loi et des mesures garantissant la participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant. UN وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير للحماية قانونية ايجابية وتدابير لضمان الاشتراك الفعال ﻷفراد جماعات اﻷقليات في القرارات التي تؤثر فيهم.
    Il n'en reste pas moins que leur exercice effectif n'est pas encore assuré dans certains pays en ce qui concerne les femmes. UN بيد أن التمتع بهذه الحقوق لا يزال يعتبر مشكلة في بعض البلدان.
    Il va sans dire que la jouissance de ces droits est assujettie au respect de la loi. UN ومن البديهي أن التمتع بهذه الحقوق يتوقف على الامتثال للقانون.
    Les pays en développement sont le plus souvent contraints par la dynamique de mondialisation à prendre des mesures qui ont des incidences négatives sur la jouissance de ces droits. UN وتُضطر البلدان النامية، في أغلب الأحيان، بفعل ديناميات العولمة إلى اتخاذ إجراءات تؤثر سلبا في التمتع بهذه الحقوق.
    L'Acte fondamental, qui a été adopté en lieu et place de la Constitution, ne peut garantir la jouissance de ces droits. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    Cependant dans la pratique, la jouissance de ces droits reconnus à la femme n'est pas effective. UN غير أن التمتع بهذه الحقوق المعترف بها للمرأة لا يطبق في الممارسة.
    Cette disposition exprime la volonté de l'Etat d'assurer la jouissance de ces droits en en établissant les conditions préalables. UN ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة.
    Une insuffisance de méthode peut déformer les données de base et, par conséquent, donner des violations des droits de l'homme un tableau non rigoureux ou une idée inexacte de la mesure dans laquelle la jouissance de ces droits est garantie ou subit des atteintes. UN ذلك ﻷن القصور المنهجي يمكن أن يؤدي الى تحريف البيانات اﻷساسية والى وضع بيان غير دقيق لانتهاكات حقوق اﻹنسان الراهنة أو لمقدار ضمان التمتع بهذه الحقوق أو مقدار تأثر هذا التمتع.
    Aucune catégorie de salariés n'est exclue de l'exercice de ces droits. UN هذا ولا تستثنى من التمتع بهذه الحقوق أية فئة من العاملين.
    Le rapport passe aussi en revue les principaux obstacles à l'exercice de ces droits au lendemain du conflit. UN ويبحث هذا التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه التمتع بهذه الحقوق في أعقاب النـزاع.
    Leur protection juridique n'en demeure pas moins une obligation pour les États et un aspect essentiel du processus tendant à améliorer l'exercice de ces droits. UN ومع هذا، فإن الحماية القانونية لهذه الحقوق من واجب الدول، وهي جزء أساسي في عملية تعزيز التمتع بهذه الحقوق.
    Il reste à adopter la loi organique nécessaire pour réglementer l'exercice de ces droits et en établir les limites. UN ولم يعتمد بعد القانون الأساسي اللازم لتنظيم التمتع بهذه الحقوق وفرض حدود على ممارستها.
    Ces décisions peuvent, soit garantir l'exercice de ces droits, soit mener à l'affaiblissement des dispositifs de protection sociale et ainsi entraver la réalisation desdits droits. UN فيمكن لهذه القرارات أن تضمن التمتع بهذه الحقوق أو أن تؤدي إلى إضعاف شبكات الضمان الاجتماعي، ما يعيق إعمال هذه الحقوق.
    Des mesures supplémentaires seront prises le cas échéant pour renforcer l'exercice de ces droits. UN وستُتخذ تدابير إضافية، إذا لَزِم الأمر، لتعزيز التمتع بهذه الحقوق.
    l'exercice de ces droits peut exiger des mesures positives de protection prescrites par la loi et des mesures garantissant la participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant. UN وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير للحماية قانونية إيجابية وتدابير لضمان الاشتراك الفعال ﻷفراد جماعات اﻷقليات في القرارات التي تؤثر فيهم.
    82. Pour la mise en œuvre de ces droits et libertés, la Constitution confère au législateur le pouvoir de fixer leurs conditions de jouissance et les modalités de leur exercice. UN 82- ويخوّل الدستور الهيئة التشريعية صلاحية تحديد شروط التمتع بهذه الحقوق والحريات وممارستها.
    Aucune restriction déraisonnable ne devrait être imposée à l'exercice de ce droit. UN وينبغي أن يكون التمتع بهذه الحقوق مكفولاً وإعمالها مضموناً بعيداً عن القيود غير المعقولة.
    Il convient de veiller à ce que les intéressées ne fassent pas l’objet d’un traitement discriminatoire dans l’emploi, pour qu’elles puissent exercer ces droits. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    Elle couvrait tout un éventail de droits et consacrait le principe selon lequel les femmes avaient le droit de les exercer sur un pied d'égalité avec les hommes, sans discrimination. UN وتضمنت الاتفاقية النطاق الكامل لحقوق المرأة وحقها المصون في التمتع بهذه الحقوق على قدم المساواة مع الرجل، دون تمييز.
    Le Zimbabwe chérit ces valeurs, car il a dû mener une guerre pour que son peuple puisse jouir de ces droits. UN وهذه القيم تعتز بها زمبابوي التي كان عليها أن تخوض حربا من أجل تمكين شعبها من التمتع بهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more