Cet amendement fait obligation au Commissaire à la fonction publique d'employer tous les moyens nécessaires pour obtenir une représentation appropriée des deux sexes dans la fonction publique. | UN | ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية. |
L'objectif d'une représentation appropriée devrait guider notre action pour permettre à tous les peuples du monde respectueux des principes de la Charte des Nations Unies d'être admis dans cette fraternité de nations. | UN | فيجب أن يكون هدف التمثيل المناسب هو الذي يوجه جهودنا حتى نتأكد من أن جميع شعوب العالم التي تلتزم بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة تلقى الترحيب في هذا الملتقى اﻷخوي لﻷمم. |
Ce projet a pour objet d'inciter les partis à favoriser la participation des femmes dans le but de parvenir à une représentation adéquate des deux sexes à la Knesset. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست. |
Les Ministres sont également convenus de s'efforcer d'assurer une représentation adéquate du Mouvement des pays non alignés dans toutes les instances internationales; | UN | كما اتفق وزراء الدول والحكومات على بحث مسألة العمل من أجل تحقيق التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المحافل الدولية؛ |
La réunion a réaffirmé à cet égard sa décision que toute proposition de réforme qui négligerait la représentation adéquate de la Oumma islamique dans une catégorie de membre d'un Conseil de sécurité, ne sera pas acceptable pour le monde musulman. | UN | وأكد مجددا قراره القاضي بأن أي اقتراح للإصلاح لا يعكس التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في كل الفئات من عضوية مجلس الأمن الموسع، سوف يكون غير مقبول لدى العالم الإسلامي. |
15. Invite les conférences des parties aux conventions multilatérales concernant l'environnement à prendre en compte, lorsqu'elles fixent les dates de leurs réunions, le calendrier des réunions de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, afin que les pays en développement puissent être dûment représentés à ces réunions; | UN | 15 - تدعو مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف إلى أن تراعي، لدى تحديد مواعيد اجتماعاتها، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة بما يكفل التمثيل المناسب للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛ |
Les candidats que les commissions jugeront aptes à effectuer un stage seront inscrits dans le répertoire des candidats à un stage au titre de la < < représentation équitable > > . | UN | وتدرَج في دليل المرشحين للتدرب في إطار " التمثيل المناسب " أسماء المرشحين الذين تجد اللجان أنهم مناسبون للتدرب. |
Néanmoins, le Comité a noté que les minorités s'entendaient exclusivement des minorités religieuses et qu'il ne semblait pas exister de politique spécifique ni de cadre législatif pour garantir une représentation appropriée de tous les groupes ethniques. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تنظر إلى الأقليات على أنها تشمل فقط الأقليات الدينية، وأنه لا توجد، فيما يبدو، سياسة محددة أو إطار تشريعي محدد لضمان التمثيل المناسب للجماعات الإثنية كافة. |
Le Groupe a continué de se heurter à des problèmes pour assurer la continuité des éléments de preuve, par exemple en interdisant l'accès au lieu des incidents avant l'arrivée du Groupe et en assurant une représentation appropriée à ses réunions, notamment par la partie abkhaze. | UN | وظل الفريق المشترك لتقصي الحقائق يواجه مشاكل في تأمين تواصل الأدلة، بإحكام غلق أماكن الحوادث مثلا في انتظار وصول الفريق وتأمين التمثيل المناسب في اجتماعاته وخاصة من الجانب الأبخازي. |
La CARICOM engage le G-20 à inclure dans ses délibérations les attentes d'une plus large tranche de pays en développement, y compris de ceux de la Communauté des Caraïbes, en leur assurant une représentation appropriée à ses sommets. | UN | وتحث الجماعة الكاريبية مجموعة الـ 20 على أن تراعي في مداولاتها مناظير قطاع واسع من البلدان النامية، بما في ذلك بلدان الجماعة الكاريبية، عن طريق التمثيل المناسب في اجتماعات قمتها. |
Dans certaines réponses au questionnaire, par exemple celle du Burkina Faso, il a été indiqué que la législation nationale prévoyait la mise en place de quotas propres à garantir une représentation appropriée des personnes handicapées dans les instances législatives, exécutives ou judiciaires. | UN | وأفادت بلدان أخرى أجابت على الاستبيان مثل بوركينا فاسو، بأن تشريعاتها الوطنية تنص على نظام الحصص لضمان التمثيل المناسب للأشخاص ذوي الإعاقة في الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Ces programmes sur mesure devraient comporter une représentation appropriée des femmes, des jeunes, des populations autochtones, des personnes handicapées, des entreprises du secteur informel et des entreprises en zone rurale. | UN | وينبغي للمناهج الدراسية المعدة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحلية أن تشمل التمثيل المناسب للمرأة والشباب والشعوب الأصلية والمعوقين والمشاريع غير الرسمية والمشاريع المقامة في المناطق الريفية. |
Les Ministres sont également convenus de s'efforcer d'assurer une représentation adéquate du Mouvement des pays non alignés dans toutes les instances internationales. | UN | واتفق الوزراء أيضا على النظر في العمل على كفالة التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المنتديات الدولية. |
Les habitants ont été privés d'une représentation adéquate et certains ont été forcés d'aller s'installer ailleurs. | UN | وقد حُرِمت المجتمعات المحلية من التمثيل المناسب وأُجبر بعضهم على إعادة التوطين. |
Mon gouvernement réfléchit aussi très sérieusement aux propositions, comme celle de l'Italie, qui tendent à assurer une représentation adéquate et régulière des petits États et de leurs préoccupations dans les travaux du Conseil. | UN | وحكومة بلدي تفكر تفكيرا جادا للغاية في اقتراحات، مثل اقتراح إيطاليا، الذي من شأنــــه ضمان التمثيل المناسب المنتظم للـــدول الصغيرة واهتماماتها في أعمال المجلس. |
Réaffirmant sa position de principe selon laquelle toute réforme proposée du Conseil de sécurité doit assurer la représentation adéquate des États membres de l'OCI dans toute catégorie de membres d'un Conseil de sécurité élargi, | UN | وإذ يؤكد مجددا موقفه المبدئي المتمثل في اعتبار أن أي إصلاح في مجلس الأمن لا بد أن يضمن التمثيل المناسب للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع؛ |
En application d'une modification apportée en 1993 à la Loi sur les entreprises publiques, 5735-1975, les hommes et les femmes doivent être dûment représentés dans les conseils d'administration de toutes ces entreprises, et les ministres doivent nommer les administrateurs parmi les personnes du sexe le moins représenté jusqu'à ce que la répartition voulue soit atteinte. | UN | بموجب التعديل الذي أُدخل عام 1993 على قانون الشركات الحكومية 5735-1975 يجب تمثيل الرجال والنساء تمثيلاً مناسباً في كل شركة حكومية،ويجب على الوزراء تعيين مديرين من الجنس الممثل تمثيلاً ضئيلاً حتى يتحقق التمثيل المناسب. |
Le 12 mars 2006, le Gouvernement israélien, à la demande du Ministère de la justice, a pris une décision en matière de représentation équitable parmi les stagiaires du Ministère de la justice. | UN | ففي 12 آذار/مارس 2006، اتخذت حكومة إسرائيل قراراً، بناء على طلب وزارة العدل، بشأن التمثيل المناسب بين المتدربين في وزارة العدل. |
L'incertitude qui entoure le montant des contributions volontaires fait qu'il serait difficile de planifier les activités des différents sous-comités et groupes de travail et de garantir une représentation des pays en développement. | UN | فانعدام اليقين بشأن مستوى التبرعات يجعل من الصعب التخطيط لأنشطة مختلف اللجان الفرعية والأفرقة العاملة ولا يضمن التمثيل المناسب من البلدان النامية. |
Le manque de moyens financiers pourrait dans des cas de ce genre priver un défendeur du droit d'être dûment représenté. | UN | ويمكن أن يحرم نقص الوسائل المالية في هذه الدعاوى المتهم من التمثيل المناسب. |
Le Comité spécial rappelle le paragraphe 7 de la résolution 65/290 de l'Assemblée générale, et prie le Secrétaire général de faire de nouveaux efforts concrets pour que les pays qui fournissent des contingents soient correctement représentés au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions du Secrétariat, compte tenu de ce qu'ils apportent aux activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 291 - وتشير اللجنة الخاصة إلى الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 65/290، وتطلب من الأمين العام أن يبذل المزيد من الجهود الملموسة ليكفل التمثيل المناسب للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، مع مراعاة مساهمتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Comité spécial estime qu'une représentation convenable au Département des opérations de maintien de la paix et dans les missions devrait prendre en compte les contributions des États Membres. | UN | 139 - وتعتقد اللجنة الخاصة أن التمثيل المناسب في إدارة عمليات حفظ السلام وفي البعثات الميدانية ينبغي أن يأخذ مساهمات الدول الأعضاء بعين الاعتبار. |
Les partis politiques devraient faire un bon accueil aux membres des minorités ethniques et veiller à ce que les minorités soient convenablement représentées aux niveaux local, national et régional dans les organes élus et les fonctions publiques. | UN | وينبغي أن ترحب الأحزاب السياسية بأفراد الأقليات الإثنية وأن تسعى جاهدة لضمان التمثيل المناسب للأقليات على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي في الهيئات المنتخبة وفي التعيينات الرسمية. |
Toutefois, il est nécessaire de garantir parallèlement une représentation suffisante des pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et de la région des Caraïbes, puisque ces pays représentent une majorité notable des membres de l'ONU. | UN | إلا أنه في الوقت نفسه من الضروري ضمان التمثيل المناسب للبلدان النامية من أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة الكاريبي، ﻷن تلك البلدان تمثل غالبية كبرى مــن أعضــاء اﻷمم المتحدة. |
15. Pour ce qui est des effectifs, il faut s'efforcer de faire en sorte que tous les États Membres soient convenablement représentés, surtout ceux qui ne sont pas représentés ou qui sont sous-représentés. | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بتدبير الموظفين، قال إنه يجب بذل جهود لكفالة التمثيل المناسب لجميع الدول اﻷعضاء ولا سيما البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا. |