"التمهيدي من" - Translation from Arabic to French

    • préliminaire du
        
    • liminaire du
        
    • liminaire de
        
    • introduction du
        
    • introductive de
        
    S'agissant de la limitation des ordres de détention, l'article IX du titre préliminaire du nouveau Code prescrit que les dispositions qui restreignent la liberté de l'inculpé doivent être interprétées de manière restrictive. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد.
    À cet égard, il convient de se référer à l'article 1°bis du Titre préliminaire du Code de procédure pénale qui stipule que: UN 40- وفي هذا الصدد، ينبغي الرجوع إلى المادة 1 مكرراً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    Celle-ci est consacrée en droit pénal belge à l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale. UN 47- وينص على ذلك القانون الجنائي البلجيكي في المادة 21 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية.
    I. Exposé liminaire du représentant de l'État partie UN طاء- العرض التمهيدي من قبل ممثل الدولة الطرف
    76. La représentante de Cuba a proposé de supprimer la phrase liminaire de l'article 16, qui prévoit que les dépenses résultant de l'application du Protocole sont à la charge de l'ONU. UN ٦٧ - واقترح ممثل كوبا حذف الجزء التمهيدي من المادة ٦١ الذي ينص على أن تتحمل اﻷمم المتحدة النفقات.
    Dans l'introduction du présent document, nous nous sommes donc efforcés de combler cette lacune. UN ولذلك فإن الفصل التمهيدي من هذا التقرير يحاول رأب هذه الفجوة.
    La partie introductive de cet article précise qu'au cours des conflits armés ne présentant pas un caractère international, les parties au conflit seront tenues d'appliquer au moins ses dispositions. UN فالجزء التمهيدي من هذه المادة يحدد بجلاء أنه خلال المنازعات المسلحة غير الدولية يلزم أطراف النزاع بتطبيق أحكام المادة كحد أدنى.
    Enfin, chaque fois qu'un traité international de lutte contre le terrorisme auquel la Belgique a souscrit oblige les États parties à étendre leurs compétences extraterritoriales, l'article 12 du Titre préliminaire du Code de procédure pénale incorpore automatiquement ces nouvelles compétences en droit. UN وختاما، في كل مرة تُلزم فيها معاهدة دولية لمكافحة الإرهاب تكون بلجيكا طرفا فيها، الدول الأطراف، بتوسيع صلاحياتها خارج حدود أراضيها، تُدرِج المادة 12 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية تلقائيا هذه الصلاحيات الجديدة في القانون.
    vi) Le faux monnayage (titre préliminaire du Code de procédure pénale, art. 10, 2 et 3); UN ' 6` التزوير (الفقرتان 2 و 3 من المادة 10 من الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية)؛
    viii) Les faits de terrorisme (titre préliminaire du Code de procédure pénale, art. 10, 6); UN ' 8` أعمال الإرهاب (الفقرة 6 من المادة 10 من الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية)؛
    Le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, en ses articles 22 et suivants, reconnaît à certaines circonstances un effet suspensif ou interruptif par rapport à la prescription afin de sauvegarder le droit des victimes à un recours effectif. UN 90- تقر المادة 22 والمواد التالية لها، من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، بأن ثمة ظروف معينة يمكن أن تعلق مسألة التقادم أو توقفها من أجل ضمان حق الضحايا في الانتصاف الفعال.
    En effet, l'article 3 du Code pénal consacre la compétence territoriale des juridictions belges alors que le Chapitre II du Titre préliminaire du Code de procédure pénale ménage plusieurs formes de compétences extraterritoriales. UN وفي الواقع تنص المادة 3 من القانون الجنائي على الولاية القضائية الوطنية للمحاكم البلجيكية، في حين يتناول الباب الثاني من الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية العديد من أشكال الولاية القضائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Deuxièmement, le droit à la réparation est consacré par l'article 3 du Titre préliminaire du Code de procédure pénale et par l'article 44 du Code pénal. UN 278- وثانياً، يُكرس الحق في التعويض في المادة 3 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية وفي المادة 44 من قانون العقوبات.
    Il est renvoyé aux commentaires formulés sous l'article 9 de la Convention, au point A. L'article 12bis du Titre préliminaire du Code de procédure pénale, qui y est évoqué, permet d'engager l'action publique découlant directement de la règle établie à l'article 11 de la Convention. UN 101- يرجى الاطلاع على التعليقات الواردة في إطار المادة 9 من الاتفاقية، وفي إطار البند " ألف " من المادة 12مكرراً أولاً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، التي تتيح إمكانية السير في دعوى الحق العام الناشئة مباشرة عن القاعدة المنصوص عليها في المادة 11 من الاتفاقية.
    Elle peut également acquérir le statut de < < personne lésée > > conformément à l'article 5bis du Titre préliminaire du Code de procédure pénale et être alors dotée de droits spécifiques dont celui d'accéder à l'information aux différents stade de la procédure pénale. UN كما يمكنه الحصول على مركز " الشخص المتضرر " بموجب المادة 5 مكرراً أولاً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، فيحصل من ثم على حقوق محددة منها الوصول إلى المعلومات في مختلف مراحل الإجراءات الجنائية.
    En 1998, le législateur a imposé à tous les acteurs de la procédure pénale une responsabilité générale de traitement respectueux des victimes en insérant l'article 3 bis dans le Titre préliminaire du Code de procédure pénale lequel dispose comme suit: UN 90- فرضت السلطة التشريعية في عام 1998 على جميع الجهات الفاعلة في إطار الإجراءات الجنائية المسؤولية العامة عن معاملة الضحايا اللائقة بإدراج المادة 3 مكرراً في الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    ii) Les mutilations sexuelles des personnes de sexe féminin (titre préliminaire du Code de procédure pénale, art. l0 ter, 2, renvoyant à l'article 409 du Code pénal); UN ' 2` تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (الفقرة 3 (2) من المادة 10 من الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، وهي تشير إلى المادة 409 من القانون الجنائي)؛
    L'exercice précieux conduit dans la partie liminaire du rapport constitue, certainement, un guide utile à cette fin. UN ومن المؤكد أن الممارسة القيمة التي اتبعت في الجزء التمهيدي من التقرير تشكل توجيها مفيدا لبلوغ تلك الغاية ويمكن أيضا توسيع نطاق هذا النهج ليشمل الوثيقة برمتها.
    La partie liminaire du rapport présente des informations d'ordre général sur le pays, la population, l'économie, l'organisation politique de la société turkmène et le fondement juridique de la protection des droits de l'homme. UN 3 - ويتضمن الجزء التمهيدي من التقرير معلومات بشأن الطابع العام للبلد والسكان والاقتصاد والتنظيم السياسي لمجتمع تركمانستان والأساس القانوني لحماية حقوق الإنسان.
    Certes, en utilisant le verbe < < peut > > , < < [l]a clause liminaire de l'article 19 reconnaît un droit aux États; mais il ne s'agit que du droit de " formuler " des réserves UN وبالتأكيد، فإن الحكم التمهيدي من المادة 19، باستخدامه الفعل " يجوز " يقرر بأن للدول حقاً ما، لكن الأمر هنا لا يتعلق إلا بحق " إبداء " التحفظات " ().
    Il a été rappelé au Groupe de travail que toute décision à cet égard devrait être dûment reflétée dans le glossaire figurant dans l'introduction du projet de guide. UN واسترعي انتباه الفريق العامل إلى أن أي قرار بهذا الشأن لا بد أن يتبدى على نحو دقيق في المسرد الوارد في الجزء التمهيدي من مشروع الدليل.
    De ce fait, il paraît au moins utile de tenter d'expliciter le sens de cette expression dans la section introductive de la partie du Guide de la pratique consacrée aux effets des réserves. UN وعليه، يبدو من المفيد على الأقل محاولة توضيح المقصود بهذه العبارة في الفرع التمهيدي من الجزء المخصص لآثار التحفظات من دليل الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more