"التمويل الأجنبي" - Translation from Arabic to French

    • financements étrangers
        
    • financement étranger
        
    • fonds étrangers
        
    • capitaux étrangers
        
    • financements extérieurs
        
    • fonds de sources étrangères
        
    • le financement par l'étranger
        
    • financements provenant de l'étranger
        
    • sources de financement
        
    Cela est d'autant plus important que les terroristes dépendent dans une large mesure de financements étrangers pour mener à bien leurs activités. UN ويعد هذا أمرا هاما بالنظر إلى اعتماد الإرهابيين بدرجة كبيرة على التمويل الأجنبي في تنفيذ أنشطتهم.
    Cependant, la principale différence avec les épisodes antérieurs de crise financière est le fait que cette région est devenue beaucoup moins tributaire des financements étrangers. UN ومقارنة بالأزمات المالية السابقة، يتمثل الاختلاف الوحيد في كون هذه المنطقة أصبحت تعتمد بدرجة أقل على التمويل الأجنبي.
    Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. UN وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية.
    18. La loi n'interdit pas le financement étranger en faveur des associations. UN 18- ولا يحْظُر القانون التمويل الأجنبي للجمعيات، بل العكس هو الصحيح.
    Nous ne pouvons cependant plus être otages des fonds étrangers pour ces éléments essentiels de notre infrastructure. UN ومع ذلك لن نبقى رهينة بيد التمويل الأجنبي لتلك العناصر التأسيسية الحيوية من البنية التحتية.
    Certains gouvernements encouragent ces opérations entre les PME dans le but de faciliter l'accès de celles-ci aux capitaux étrangers et d'améliorer leur compétitivité. UN فبعض الحكومات تشجع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تسهيل حصولها على التمويل الأجنبي وتحسين قدرتها التنافسية.
    Le Premier Ministre s'est récemment rendu en mission pour mobiliser des financements extérieurs supplémentaires en faveur de ce programme. UN وقد أوفد رئيس الوزراء مؤخرا في بعثة لزيادة التمويل الأجنبي لمساعدة الحكومة على تنفيذ هذا البرنامج.
    Cette lenteur était le résultat de notre dépendance des financements étrangers, qui ont tendance à varier de façon fantasque et irrégulière. UN ونجم هذا البطء عن الاعتماد على التمويل الأجنبي الذي يتصف بالشح وعدم الانتظام.
    Le pays se reconstruit lentement après la décennie de guerre et nul ne conteste qu'il demeurera dépendant des financements étrangers pendant encore un certain nombre d'années. UN وبينما تقوم سيراليون ببطء بعمليات إعادة البناء في أعقاب حرب طويلة استغرقت عقداً زمنياً، من المسلّم به أنها ستظل تعتمد على التمويل الأجنبي لعدة سنوات مقبلة.
    Nous dépendions des financements étrangers parce que nous percevions très peu d'impôts, mais nos recettes ont maintenant augmenté parallèlement à la croissance de l'économie. UN واعتمدنا على التمويل الأجنبي لأن تحصيل الضرائب لدينا كان منخفضا للغاية في البداية، لكنه سينمو الآن بالترادف مع نمو الاقتصاد.
    Les autorités fiscales ont également soumis les organisations critiques envers le gouvernement à des contrôles excessifs et les restrictions imposées aux financements étrangers ont empêché le fonctionnement de certaines organisations non gouvernementales. UN ويمكن أيضا استخدام التدقيق المفرط من جانب السلطات الضريبية ضد المنظمات التي تنتقد الحكومة. ويمكن أن تحول القيود المفروضة على التمويل الأجنبي دون عمل المنظمات غير الحكومية.
    Malheureusement, dans certains pays, l'augmentation des financements étrangers disponibles pour les médicaments antirétroviraux a entraîné un glissement de priorité au détriment de la prévention et au profit des traitements, de la prise en charge et du soutien. UN ولسوء الحظ، ففي بعض البلدان، أدى تزايد توافر التمويل الأجنبي المتاح للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وموثوقية ذلك التمويل إلى تحول الاهتمام إلى التركيز على العلاج والرعاية والدعم بدلاً من الوقاية.
    Il a aussi souligné le besoin de financement, en particulier de financement public national, mais aussi de financement étranger, qui devait être réglementé juridiquement. UN وشدد أيضاً على الحاجة إلى التمويل، خصوصاً التمويل الوطني العام، وكذلك الحاجة إلى التمويل الأجنبي الذي ينبغي تنظيمه قانوناً.
    Le financement étranger prend des diverses formes : investissements directs, investissements de portefeuille et crédits. UN ويتخذ التمويل الأجنبي أشكالا مختلفة من خلال الاستثمارات المباشرة، والاستثمارات في حافظات الأسهم، والقروض.
    165. La législation limite le financement étranger des partis politiques, des syndicats et des associations poursuivant des objectifs politiques. UN 165- ويحد القانون من التمويل الأجنبي للأحزاب السياسية والنقابات والجمعيات العامة التي تسعى لتحقيق أهداف سياسية.
    Les organisations telles que les ONG ou les partis politiques dont on considère qu'elles ont enfreint le décret sont susceptibles d'être radiées et plusieurs ONG auraient déjà été fermées pour avoir fait un usage interdit de fonds étrangers. UN والمنظمات غير الحكومية أو الأحزاب السياسية التي يتبين خرقها لهذا المرسوم معرضة للشطب، وتفيد التقارير بأن عدة منظمات غير حكومية قد أغلقت بالفعل بحجة سوء استعمال التمويل الأجنبي.
    Mon Représentant spécial a écrit au Gouvernement pour exprimer ses préoccupations au sujet de la nouvelle obligation d'obtenir l'approbation au niveau de l'exécutif des fonds étrangers recueillis par les ONG. UN وقد كتب ممثلي الخاص إلى الحكومة فيما يتعلق بالشواغل التي تثيرها المتطلبات الجديدة، المتعلقة بالحصول على موافقة السلطة التنفيذية على التمويل الأجنبي للمنظمات غير الحكومية.
    L'expérience montrait que les pays qui parvenaient à financer eux-mêmes leur croissance économique se développaient plus rapidement que ceux qui recouraient à des capitaux étrangers. UN وقد أظهرت التجربة أن البلدان التي استطاعت أن تموّل نموها الاقتصادي تمويلاً ذاتياً قد نَمَت بمعدل أسرع من نمو تلك البلدان التي لجأت إلى التمويل الأجنبي.
    Un intervenant a estimé que les capitaux étrangers (à l'exclusion des investissements étrangers directs) n'offraient pas la meilleure assise au développement, étant extrêmement instables et, à moyen terme, préjudiciables à la croissance. UN ورأى أحد المتكلمين أن التمويل الأجنبي (باستثناء الاستثمار الأجنبي المباشر) ليس نهجاً إيجابياً للتنمية، لأنه غير مستقر إلى حد بعيد ولأنه يشكِّل، على المدى المتوسط، قوة سلبية بالنسبة للنمو.
    Jusqu'à présent, une très grande partie des besoins en financements extérieurs de la région a été couverte par l'investissement étranger direct (IED). UN 61 - وحتى الآن، يغطي الاستثمار المباشر الأجنبي نسبة كبيرة جدا من احتياجات المنطقة من التمويل الأجنبي.
    Toutefois, même si une grande partie des flux d'investissements étrangers directs sont dirigés vers la Chine, on peut penser, au vu de son taux d'épargne élevé, que la Chine sera moins dépendante des financements extérieurs que la plupart des autres pays en développement et qu'elle ne s'engagera donc pas dans une concurrence effrénée au capital mondial. UN وعلى الرغم من أن الصين تتلقى نسبة عالية من الاستثمار الأجنبي المباشر، يشير معدل الادخار المحلي العالي فيها إلى أن اعتمادها على التمويل الأجنبي أقل من اعتماد البلدان النامية الأخرى عليه، وهذا لا يجعل الصين منافسا رئيسيا على رأس المال العالمي.
    Cette tendance a de graves répercussions sur les activités des acteurs de la société civile, sans parler de leur capacité à obtenir des fonds car elle les dissuade de solliciter des fonds de sources étrangères. UN ولهذا الاتجاه تأثيره الخطير على عمل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ناهيك عن قدرتها على تلقي التمويل حيث إن ذلك يردعها عن التماس التمويل الأجنبي.
    Rétrospectivement, il apparaît que l'éducation et la prévention doivent retrouver la première place dans la lutte contre le VIH/sida, car le financement par l'étranger des médicaments ne durera pas indéfiniment, et les pays en développement les plus pauvres ne pourront pas, à eux seuls, faire face indéfiniment à l'augmentation du nombre de patients sous traitement. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يجب أن يستعيد التعليم والوقاية دورهما الرائد في مكافحة الفيروس/الإيدز، لأن التمويل الأجنبي للحصول على الأدوية لن يستمر إلى ما لا نهاية، ولن تتمكن البلدان النامية الفقيرة لوحدها من تحمل وزر العدد المتزايد من المرضى الذين يتلقون العلاج مدى الحياة.
    On peut craindre aussi que les sources de financement extérieur ne se tarissent, limitant ainsi les ripostes mondiales. UN كذلك، فإن احتمال نفاد التمويل الأجنبي تبعث على القلق، وهو ما يعني أن الاستجابات العالمية ستكون محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more