"التمويل الذي" - Translation from Arabic to French

    • financement
        
    • financements
        
    • fonds qui
        
    • des fonds
        
    • de fonds
        
    • fonds alloués
        
    • fonds dont
        
    • une situation financière
        
    • moyens financiers
        
    Dans le budget de gestion approuvé, elles le sont par composante des coûts ou par source de financement à laquelle imputer les dépenses. UN وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات.
    Dans le budget de gestion approuvé, elles le sont par composante des coûts ou par source de financement à laquelle imputer les dépenses. UN وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات.
    Il convenait d'indiquer clairement les procédures permettant d'obtenir un financement et le montant des fonds disponibles. UN وينبغي اﻹشارة بوضوح إلى اﻹجراءات اللازمة للحصول على التمويل وإلى مستوى التمويل الذي يمكن الحصول عليه.
    Notant que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, UN وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي،
    Ces programmes ont parfois souffert d'une pénurie de fonds qui a gêné les opérations sur le terrain. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    Le versement incomplet des fonds promis par le Nations Unies et le Gouvernement ne permet pas de commencer le processus de désarmement. UN فقد جعل النقص الشديد في التمويل الذي وعدت به الأمم المتحدة والحكومة بدء عملية نزع السلاح عملاً مستحيلاً.
    Il est à signaler qu'ici encore, les femmes entrepreneurs sont confrontées aux problèmes de manque de financement de leurs activités. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن المرأة صاحبة المشاريع تواجه مشاكل تتعلق بنقص التمويل الذي تحتاج إليه في أنشطتها.
    Il en va de même du financement par des donateurs. UN والحالة هي نفسها في التمويل الذي يقدمه المانحون.
    Le cas échéant, je me propose de retenir cette méthode de financement préconisée par mon prédécesseur. UN وفي حالة إقدام المحكمة على ذلك، أنوي اعتماد نهج التمويل الذي اقترحه سلفي.
    Il faudra augmenter son financement si l'on veut lui donner les moyens de faire la différence dans les pays pauvres. UN وأضاف أنه يتعين أيضا زيادة التمويل الذي تتلقاه إذا ما أريد لها أن تحدث تغييرا في البلدان الفقيرة.
    Il peut en être de même si le financement qu'exige l'application du traité doit être approuvé par le Parlement. UN وقد ينطبق الشيء نفسه إذا كان التمويل الذي تحتاج إليه المعاهدة يقتضي الحصول على موافقة برلمانية.
    Ce programme relève désormais de l'Accord national sur le handicap et, à ce titre, il bénéficie d'un financement du Gouvernement australien. UN ويشكل هذا البرنامج الآن جزءاً من الاتفاق الوطني بشأن الإعاقة، كما أن التمويل الذي تقدمه الحكومة الأسترالية لهذه المبادرة مستمر.
    viii) Simplifier les procédures d'accès au financement accordé par le FEM pour les activités d'appui; UN تبسيط إجراءات الحصول على التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية لدعم الأنشطة التمكينية؛
    D'autres donateurs encore ont indiqué que cette résolution n'avait eu aucun effet sur le niveau de leur financement. UN وقالت جهات مانحة أخرى إن القرار لم يكن له أي أثر في مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Le financement international des banques de développement et des instances bilatérales est essentiel au lancement des démonstrations initiales ainsi que pour combler les déficits de financement. UN وكان التمويل الذي وفرته المصارف الإنمائية والوكالات الثنائية ضروريا لتحفيز العروض الابتدائية للخدمات وسد فجوات التمويل.
    De ce point de vue, Haïti est à la croisée des chemins : les financements qui ont été promis pour la reconstruction ont atteint des niveaux sans précédent à l'échelle haïtienne. UN ومن هذا المنطلق، فإن هايتي على مفترق طرق: فمستوى التمويل الذي تم التعهد به لإعادة الإعمار لم يسبق له مثيل لهذا البلد.
    L'étude propose plusieurs manières d'attirer les financements dont a besoin Montserrat pour favoriser son développement. UN وتقترح الدراسة عدة خيارات لجلب التمويل الذي تحتاجه مونتسيرات لتيسير عملية التنمية.
    Ces programmes ont parfois souffert d'une pénurie de fonds qui a gêné les opérations sur le terrain. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    L'Allemagne contribue aussi largement aux fonds alloués par l'Union européenne. UN كما أسهمت ألمانيا بمبالغ ضخمة في إطار التمويل الذي قدمه الاتحاد الأوروبي.
    On récoltera des fonds dont on a bien besoin. Open Subtitles أمسية ستجني التمويل الذي نحتاجه
    Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'ONUDC, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. UN ولئن كانت الزيادة في التبرعات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإن التمويل الذي توفره هذه التبرعات تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما.
    Il est nécessaire d'encourager le commerce mondial et de fournir aux pays en développement les moyens financiers que veut leur développement; UN ومن الضروري دعم التجارة العالمية وتوفير التمويل الذي تحتاج إليه البلدان النامية لتحقيق تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more