"التمويل الرسمي" - Translation from Arabic to French

    • financements publics
        
    • financement public
        
    • aide publique
        
    • financement officiel
        
    • Official Financing
        
    • financements officiels
        
    • capitaux publics
        
    • financements formels
        
    • sources officielles de financement
        
    • fonds publics
        
    • flux financiers
        
    Les financements de cette nature risquent de devenir de plus en plus difficiles à obtenir, comme on le verra ci-après, et les perspectives sont également incertaines en ce qui concerne certaines formes de financements publics plus onéreuses. UN واحتمالات توفر هذه اﻷموال اﻷخيرة غير أكيدة على اﻹطلاق، كما سنبحث ذلك أدناه؛ ولكن يلاحظ أيضا أن احتمالات توفر أشكال التمويل الرسمي ذي التكلفة اﻷعلى هي غير أكيدة أيضا.
    De plus, il n'y a plus assez de financements publics auxquels recourir. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعد التمويل الرسمي متاحا على نطاق يسمح بسد هذه الفجوة.
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient néanmoins remplacer le financement public; les fonds publics devraient participer d'une approche globale du développement qui inclurait une réduction et un allégement de la dette. UN ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها.
    De surcroît, le financement public, bien qu'insuffisant, demeurerait essentiel, tant en soi que comme moyen de mobiliser des ressources privées. UN وعلاوة على ذلك، سيظل التمويل الرسمي حيويا، رغم عدم كفايته، سواء قُدم بصورة مباشرة أو للاستفادة من موارد القطاع الخاص.
    7. Note que les flux nets de ressources privées reçus par les pays en développement, qui en 1996 ont dépassé 250 milliards de dollars, dont 100 milliards d'investissements étrangers directs, sont désormais supérieurs aux apports financiers d'aide publique au développement; UN " ٧ - تلاحظ أن صافي تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية تتجاوز حاليا التمويل الرسمي للتنمية، إذ بلغت أكثر من ٢٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦، منها ١٠٠ بليون دولار في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Une déclaration est faite par le Directeur assistant de la Division des opérations de financement officiel du Département de l’élaboration et de l’examen des politiques du Fonds moné- taire international. UN أدلى ببيان المدير المساعد في شعبة عمليات التمويل الرسمي التابعة ﻹدارة وضع السياسات واستعراضها بصندوق النقد الدولي.
    Sources : CNUCED, Banque mondiale, World Debt Tables (1994-1995); et FMI, Official Financing for Developing Countries, 1994. UN المصدر: اﻷونكتاد، البنك الدولي، جداول الديون العالمية، ١٩٩٤-١٩٩٥؛ وصندوق النقد الدولي، التمويل الرسمي للبلدان النامية، ١٩٩٤.
    Comme leurs exportations sont peu diversifiées et que, dans certains cas, ils sont très tributaires des financements officiels, ces pays sont très fragiles en cas de difficultés de la balance des paiements et devront probablement réduire l’absorption intérieure. UN ومن العوامل التي تجعل تلك البلدان ضعيفة أمام القيود المتعلقة بميزان المدفوعات عدم تنوع هياكل التصدير فيها واعتمادها اعتمادا شديدا على التمويل الرسمي في بعض الحالات، ومن المرجح أن تضطر تلك البلدان إلى تقليل استيعابها المحلي.
    Des financements publics multilatéraux sont nécessaires non seulement en tant que tels pour accroître l'investissement, mais aussi pour amorcer le processus par lequel le pays deviendra capable d'attirer des capitaux privés. UN وتمس الحاجة إلى التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف لاجتذاب الاستثمارات بصورة مباشرة كما يتعين عليه أن يؤدي دورا حفازا قبل أن يتمكن أي بلد من البلدان من اجتذاب الاستثمار الخاص من تلقاء نفسه.
    Des financements publics multilatéraux sont nécessaires pour non seulement accroître l'investissement mais aussi pour asseoir les bases d'une confiance susceptible d'attirer les capitaux privés. UN واختتم قائلا إن التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف أمر ضروري ليس فقط لتعزيز الاستثمار وإنما أيضا لتهيئة جو من الثقة من شأنه اجتذاب رأس المال الخاص.
    Dans les années 90, en raison de la forte augmentation des mouvements de capitaux et de la baisse des financements publics, les capitaux privés ont représenté 80 % du total des entrées de capitaux dans les pays en développement. UN وخلال التسعينات، تمخضت الطفرة في تدفقات رؤوس اﻷموال وتقلص التمويل الرسمي عن بلوغ حصة رؤوس اﻷموال الخاصة ٨٠ في المائة من مجموع تدفقات رؤوس اﻷموال نحو البلدان النامية.
    29. Les pays d'Afrique subsaharienne dépendent davantage de sources concessionnelles de financement public que le reste des pays d'Afrique. UN ٢٩ - وتعتمد افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بدرجة أكبر من اعتماد افريقيا ككل على التمويل الرسمي التساهلي.
    La plupart des pays en développement à faible revenu ne pouvant avoir accès à des quantités importantes de fonds internationaux privés sont restés tributaires d'un financement public de plus en plus limité. UN وأضاف أن استثناء أغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من الحصول على مبالغ كبيرة من التمويل الدولي من القطاع الخاص قد ترك تلك البلدان معتمدة وبصورة متزايدة على التمويل الرسمي المحدود.
    Le Gouvernement australien et le Gouvernement canadien ont fourni un financement important à cet effet et, en Écosse, l'aide publique aux programmes liés à l'Année a été prorogée après 2001. UN فقد قدمت حكومتا أستراليا وكندا أموالا كثيرة لهذه السنة، وفي اسكتلندا تم تمديد التمويل الرسمي للبرامج المرتبطة بالسنة إلى ما بعد عام 2001.
    Un grand nombre d'interventions sur le financement de l'aide publique au développement ont évoqué l'idée de sources de financement nouvelles ou inédites. UN 35 - وقد سرت فكرة مصادر التمويل الجديدة والمبتكرة في عدد كبير من التدخلات بشأن التمويل الرسمي للتنمية.
    De fait, dans un avenir prévisible, certains pays à faible revenu ayant des capacités limitées de service de la dette devront faire appel avant tout aux flux d'aide publique concessionnelle dans une certaine mesure, et la plupart des pays en développement devront faire appel aux fonds publics pendant bien des années encore. UN والواقع أن بعض البلدان المنخفضة الدخل ذات القدرة القليلة على خدمة الديون تحتاج إلى أن تعتمد أساسا على التدفقات الرسمية التساهلية في المستقبل المنظور. كما أن معظم البلدان النامية ستحتاج إلى الاعتماد على قسط من التمويل الرسمي لعدة سنوات قادمة.
    Ces programmes ont été appuyés par les organisations internationales de financement et ont nécessité un financement officiel de grande ampleur. UN وهذه البرامج دعمتها المؤسسات المالية الدولية وانطوت على قدر كبير من التمويل الرسمي.
    Le financement officiel de la prévention des crises reste l'une des principales questions auxquelles il n'a pas été apporté de réponse. UN وفي هذا الصدد، يظل استخدام التمويل الرسمي لمنع الأزمات من بين أهم القضايا التي لم يتم حلها.
    Source : CNUCED, Trade and Development Report, 1996, à partir des données de la Banque mondiale, World Debt Tables, 1996, vol. 1, et du FMI, Official Financing for Developing Countries, décembre 1995. UN المصدر: اﻷونكتاد، تقرير التجارة والتنمية، ١٩٩٦، استنادا الى بيانات من البنك الدولي، جداول الديون العالمية، ١٩٩٦، المجلد اﻷول، وصندوق النقد الدولي، التمويل الرسمي للبلدان النامية، كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Globalement, les flux financiers en 1999 ont été marqués par une baisse sensible des financements officiels et une quasi-stabilité des flux privés, qui n'ont que très peu progressé depuis la forte chute observée en 1997-1998. UN ويلاحظ أن التدفقات المالية الإجمالية انخفضت في عام 1999 انخفاضا ملحوظا من حيث التمويل الرسمي ومن حيث التدفقات الخاصة البطيئة، علما بأن هذه التدفقات عادت وانتعشت انتعاشا هامشيا بعد الانخفاض الحاد في الفترة 1997-1998.
    Les fonds visent donc à améliorer l'accès des femmes aux capitaux publics lorsqu'elles ne disposent pas d'économies personnelles. UN ولهذا يسعى الصندوق لتحسين فرص حصول المرأة على التمويل الرسمي في غياب أية مدخرات شخصية.
    Dans presque toute société, il existe des groupes qui ne peuvent pas avoir accès aux financements formels offerts par les établissements et le marché financiers. UN يوجد في كل المجتمعات تقريبا جماعات تعجز عن الحصول على التمويل الرسمي من المؤسسات واﻷسواق المالية.
    L’accès des femmes aux sources officielles de financement est limité, car les institutions financières ne prêtent que sur caution et les femmes, en général, ne possèdent pas de terres. UN الائتمان - فرص حصول المرأة على التمويل الرسمي محدودة ﻷن المؤسسات المالية تشترط ضمانات مقابل القروض، بينما لا تملك المرأة أراضي بصفة عامة.
    Par ailleurs, un autre événement inattendu, à savoir les essais nucléaires réalisés par l’Inde et le Pakistan, devrait également jouer un rôle étant donné que certains pays ont décidé d’imposer des sanctions qui, si elles se traduisent par une interruption des flux financiers en provenance de plusieurs des principaux donateurs, pourraient provoquer un ralentissement de la croissance économique de l’Inde et du Pakistan à partir de 1998. UN ومن التطورات اﻷخرى التي لم تكن متوقعة قيام بعض البلدان بفرض جزاءات في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند. ويمكن أن يتباطأ النمو الاقتصادي لباكستان والهند ابتداء من عام ١٩٩٨ نتيجة ﻷن هذه الجزاءات سوف تمنع التمويل الرسمي الذي كان متوقعا من عدة مانحين رئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more