"التمويل الضروري" - Translation from Arabic to French

    • fonds nécessaires
        
    • financement nécessaire
        
    • ressources financières nécessaires
        
    • financements nécessaires
        
    • fonds requis
        
    • financements requis
        
    • financements indispensables
        
    Nous sommes fiers de collaborer avec nos amis de la communauté internationale pour fournir à la CICIG les fonds nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN ونعتز بشراكتنا مع أصدقائنا في المجتمع الدولي لتوفير التمويل الضروري للجنة كيما تحقق أهدافها.
    J'exhorte tous les membres de l'AIEA à appuyer ces travaux en fournissant les fonds nécessaires. UN وإنني أحث كل الدول الأعضاء على دعم هذا العمل وعلى تقديم التمويل الضروري.
    Pour qu'une stratégie faisant appel aux techniques spatiales au service du développement durable soit opérationnelle, il faut que le financement nécessaire soit assuré sur une base continue. UN تتطلب الاستراتيجية العملية التي تستخدم تكنولوجيا الفضاء لدعم التنمية المستدامة أن يتاح التمويل الضروري على أساس مستمر.
    La stabilité était un préalable indispensable pour attirer les ressources financières nécessaires au développement, et il fallait donc s’attaquer aux causes profondes de l’instabilité, dont la pauvreté et les crises humanitaires. UN وعامل الاستقرار شرط مسبق لجذب التمويل الضروري لعملية التنمية، مما يجعل معالجة الأسباب الأصلية لعدم الاستقرار، مثل الفقر والأزمات الإنسانية، أمراً ضرورياَ.
    Toutefois, il faut traiter le plus vite possible le problème de l'obtention des financements nécessaires pour l'initiative et des conditions à satisfaire pour y avoir droit. UN واستدرك قائلا إن مشكلة الحصول على التمويل الضروري من أجل المبادرة وشروط الاستحقاق ينبغي أن تعالج في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont déclaré qu'il importait au plus haut point que les donateurs répondent à l'appel pluriannuel de l'Organisation des Nations Unies, qui n'a reçu que 19 % des fonds requis. UN وشددوا على الحاجة الملحة لتمويل نداء الأمم المتحدة المتعدد السنوات، الذي لم يتلقَ سوى 19 في المائة من التمويل الضروري.
    Un membre du Comité a estimé qu'il était incompréhensible qu'un tel programme ne puisse recueillir les fonds nécessaires. UN وعلقت عضوة من اللجنة على ذلك فقالت، إن عجز البرنامج عن تدبير التمويل الضروري أمر غير مفهوم.
    Un membre du Comité a estimé qu'il était incompréhensible qu'un tel programme ne puisse recueillir les fonds nécessaires. UN وعلقت عضوة من اللجنة على ذلك فقالت، إن عجز البرنامج عن تدبير التمويل الضروري أمر غير مفهوم.
    Le Gouvernement est en mesure de trouver les fonds nécessaires aux élections. UN والحكومة قادرة على تأمين التمويل الضروري لتلك الانتخابات
    Pour les entreprises qui ne veulent pas dépendre d'un fonds commun, des incitations fiscales ou des régimes d'assurance appropriés pourraient être envisagés par les pays développés afin d'offrir les fonds nécessaires aux pays en développement. UN وبالنسبة للشركات التي ترغب في أن تظل مستقلة عن الصندوق المشترك، تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تستنبط حوافز ضريبية أو أنظمة تأمين ملائمة لتقديم التمويل الضروري للبلدان النامية.
    Le fait que les responsables de programme aient reçu l'assurance que les fonds nécessaires seraient disponibles pour une période plus longue élimine les incertitudes qui existeraient normalement dans le cadre d'un cycle budgétaire normal. UN وتزيل التأكيدات المقدمة إلى مديري البرامج، بأن التمويل الضروري لفترات أطول سيكون متاحا، الإحساس بعدم التيقن الذي يسود عادة في ظل دورة ميزانية السنة الواحدة.
    Dans les années à venir, le problème consistera à maintenir le niveau de financement nécessaire en faveur du programme de parrainage après la première Conférence d'examen. UN والتحدي الذي سيتعين مواجهته في السنوات القادمة يتمثل في الإبقاء على مستوى التمويل الضروري لبرنامج رعاية الاجتماعات عقب انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول.
    La question est actuellement examinée par le Centre du commerce international et le PNUD qui devraient fournir le financement nécessaire. UN وينظر المركز التجاري الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المسألة حاليا من أجل توفير التمويل الضروري.
    Au cours de ce processus, le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être sauvegardé et le financement nécessaire fourni, en plus du 0,7 % du produit national brut prévu pour l'aide publique au développement. UN وفي هذه العملية، يجب تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ويجب توفير التمويل الضروري الذي يتجاوز النسبة المقررة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهي 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    La stabilité était un préalable indispensable pour attirer les ressources financières nécessaires au développement, et il fallait donc s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité, dont la pauvreté et les crises humanitaires. UN وعامل الاستقرار شرط مسبق لجذب التمويل الضروري لعملية التنمية، مما يجعل معالجة الأسباب الأصلية لعدم الاستقرار، مثل الفقر والأزمات الإنسانية، أمراً ضرورياَ.
    La stabilité était un préalable indispensable pour attirer les ressources financières nécessaires au développement, et il fallait donc s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité, dont la pauvreté et les crises humanitaires. UN وعامل الاستقرار شرط مسبق لجذب التمويل الضروري لعملية التنمية، مما يجعل معالجة الأسباب الأصلية لعدم الاستقرار، مثل الفقر والأزمات الإنسانية، أمرا ضروريا.
    Étant donné les progrès notables accomplis à ce jour, et afin d'assurer le succès de l'application de la décision de la Cour, il est indispensable que les ressources financières nécessaires prévues pour l'appui à la Commission mixte jusqu'à la fin 2005, soit 13 millions de dollars, soient dégagées pour permettre aux Nations Unies de continuer à soutenir la Commission. UN ونظرا للتقدم الهام المحرز حتى الآن، وبغية كفالة النجاح في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية، فلا بد من توفير التمويل الضروري المقدر بمبلغ 13 مليون دولار واللازم لدعم اللجنة المختلطة حتى نهاية عام 2005 وذلك لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دعم اللجنة.
    C'est pourquoi nous continuerons, avec le PNUD et l'UNICEF, à mettre tout en oeuvre pour obtenir les financements nécessaires aux activités du programme pour l'an 2000 et au-delà. UN ولذلك فإننا، بالتعاون مع برنامــج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ســنواصل السعي جاهدين لتدبير التمويل الضروري للعمليات البرنامجية لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Trouver les financements nécessaires pour que l’initiative soit pleinement mise en oeuvre et que soient promptement résolus les cas particuliers est un problème fondamental. UN ٣٦ - إن تأمين التمويل الضروري للتنفيذ الشامل للمبادرة والبت السريع في الحالات التي تمسها، قضية بالغة اﻷهمية.
    En ce qui concerne les fonds requis pour les plans d'action, le représentant de CIDSE a cité le chiffre estimatif de 40 milliards de dollars par an donné dans le rapport du PNUD sur la pauvreté. UN 28 - وفيما يخص التمويل الضروري لخطط العمل، أشار ممثل منظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن إلى المبلغ التقديري الوارد في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن الفقر وهو 40 مليون دولار سنويا.
    Les mandats confiés aux opérations de maintien de la paix doivent s'appuyer sur une évaluation soigneuse et constante, des renseignements fiables et la disponibilité des financements requis. UN وينبغي أن تقوم ولايات البعثات على التقييم الشامل المستمر، والاستخبارات السليمة وتوافر التمويل الضروري.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a fourni des financements indispensables à 13 pays d'Afrique sortant d'un conflit. UN 91 - ما برح صندوق بناء السلام يقدم التمويل الضروري لـ 13 من البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more