Toujours dans l'exemple considéré, le besoin de financement direct est égal à 500. | UN | وبالإشارة إلى المثال العملي فإن متطلبات التمويل المباشر يشمل المبلغ 500 بأكمله. |
Le Comité a ensuite examiné les dépenses engagées pour remplacer de tels actifs en mesurant le besoin de financement direct. | UN | ثم نظر الفريق في المبالغ المنفقة على استبدال تلك الأصول بالرجوع إلى قياسه لمتطلب التمويل المباشر. |
Ces éléments n'établissaient toutefois pas les emplois auxquels les fonds levés avaient été affectés et ne prouvaient donc pas la réalité d'un besoin de financement direct. | UN | بيد أن هذه القرائن لم تتناول استخدامات الأموال المجمعة، وبالتالي, لم تقدم الأدلة عن متطلبات التمويل المباشر. |
Le FIDA appuyait les préparatifs de la Conférence mondiale au niveau local par un financement direct. | UN | وقد دعم الصندوق العمليات التحضيرية التي تضطلع بها الشعوب الأصلية استعدادا للمؤتمر العالمي عن طريق التمويل المباشر. |
Pour cette raison, le Comité a estimé que les pertes financières directes comprenaient les dépenses de financement du coût de remplacement intégral. | UN | ولهذا الغرض, رأى الفريق أن تكاليف التمويل المباشر قد شملت تكلفة تمويل الاستبدال الكاملة. |
Entre 2006 et 2015, le financement, direct ou indirect, atteindra plusieurs milliards de nouveaux shekels israéliens. | UN | وسيصل التمويل المباشر أو غير المباشر خلال الفترة من 2006 إلى 2015، إلى عدة مليارات شيكل جديد. |
Comme on prévoit que ce partenariat s'exprimera sous des formes diverses, il ne se limite pas au financement direct de projets de l'UNICEF, même si cela demeure un objectif important. | UN | ومن المتوقع أن تأخذ عدة أشكال وبالتالي أن تكون قاصرة على التمويل المباشر لمشاريع اليونيسيف، وإن ظل هذا التمويل هدفاً هاماً. |
ii) Excès des dépenses liées aux pertes principales directes sur le besoin de financement direct | UN | الإنفاق على الخسائر الأساسية المباشرة الذي يزيد عن متطلب التمويل المباشر |
Les investissements dans ces secteurs restent toutefois réservés à certains donateurs et les programmes de dépenses actuels ne bénéficient pas notablement de financement direct ou d'assistance technique visant à remédier à la grave pénurie de personnel qualifié et au déséquilibre persistant du marché du travail. | UN | غير أن الاستثمار في هذين القطاعين ما زال مقصورا على جهات مانحة محددة، ولا تستفيد برامج اﻹنفاق الحالية إستفادة كبيرة من التمويل المباشر أو المساعدة التقنية للتعويض عن النقص الحاد في المهارات واستمرار عدم التوازن في سوق العمل. |
41. La Côte d'Ivoire a abandonné sa politique de financement direct du logement et encouragé les autorités locales à participer plus activement aux projets communautaires. | UN | ٢٤ - تحولت كوت ديفوار عن التمويل المباشر لﻹسكان مشجعا السلطات المحلية على تحمل مزيد من المسؤوليات للمشروعات المجتمعية. |
Un autre mécanisme avait été examiné, consistant à faire de ces institutions des pourvoyeurs de financement direct et d'instruments financiers permettant de mieux partager les risques qu'il n'était possible dans les relations entre prêteurs et emprunteurs. | UN | ومن الآليات الأخرى التي بُحثت ما يتمثل في اضطلاع هذه المؤسسات بدور توفير التمويل المباشر للهياكل الأساسية وأدوات التمويل التي تنطوي على تقاسم المخاطر على نحو أفضل بين المُقرضين والمُقترضين. |
Le Comité a également estimé que le besoin de financement direct pouvait être supérieur aux indemnités accordées au titre des pertes principales correspondantes, à concurrence des ajustements apportés au titre de l'amortissement ou d'autres plusvalues involontaires par le requérant et les comités qui ont examiné les réclamations principales. | UN | كما رأى الفريق أن متطلبات التمويل المباشر قد تفوق التعويضات الممنوحة عن الخسائر الأصلية ذات الصلة، بقدر قيمة التعديلات التي أدخلتها كل من الجهة المطالبة والأفرقة, التي قامت باستعراض المطالبات الأصلية في إطار بند الإهلاك أو التحسينات اللاإرادية الأخرى ذات العلاقة. |
Ainsi, le besoin de financement direct résultant de la perte des recettes en question représentait à la fois le montant de l'indemnité allouée au titre du manque à gagner et le montant de l'amortissement ayant fait l'objet d'un ajustement dans les réclamations correspondantes. | UN | وبناءً عليه، فإن متطلبات التمويل المباشر الناجمة نتيجة للدخل الفائت المعني تتعلق بكل من مبالغ التعويض الممنوح بشأن الكسب الفائت ومبالغ الاستهلاك المعدلة في المطالبات ذات الصلة. |
Dans le cadre de cette structure, l'égalité des sexes en est venue à être perçue comme étant à la fois limitée et intégrée à l'éducation, en tant que secteur principal pour le domaine No. 2 et donc non éligible à un financement direct. | UN | وضمن هذا الهيكل، أصبح ينظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها تقتصر على قطاع التعليم ومدرجة ضمنه، باعتبار التعليم قطاعا رئيسيا بالنسبة لمجال التركيز 2، وبالتالي ليست مؤهلة للحصول على التمويل المباشر. |
Par un financement direct et par l'apport de fonds de démarrage qui suscitent la participation d'autres donateurs, M. et Mme Gates ont incité le secteur privé à s'impliquer davantage dans l'action philanthropique. | UN | ومن خلال التمويل المباشر وتوفير رأس المال النواة لحفز المشاركة من مانحين آخرين، ألهب السيد والسيدة غيتس حماس القطاع الخاص للمشاركة في المشاريع الخيرية. |
On voit souvent dans les actions en faveur de la consolidation de la paix un financement direct par les donateurs parallèlement aux efforts des gouvernements et on constate souvent que les actions ne sont pas alignées sur les priorités, les plans et les systèmes nationaux. | UN | وكثيرا ما يكون التمويل المباشر من قِبل المانحين، بموازاة مع الجهود التي تبذلها الحكومة وانعدام الاتساق مع النظم والخطط والأولويات الوطنية، السمة الرئيسية لأعمال بناء السلام. |
144. La somme de l'indemnité accordée au titre des pertes principales et au titre des pertes financières directes telles qu'exposées au paragraphe précédent fournit, selon le Comité, la meilleure estimation de l'indemnité pour les pertes subies, comme indiqué au paragraphe 136 cidessus. | UN | 144- وإن المبلغ الذي تقرر منحه تعويضا عن الخسائر الأصلية وعن خسائر التمويل المباشر, وفقاً لما تنص عليه الفقرة السابقة, يوفر، حسب اعتقاد الفريق، أفضل قدر من التعويض عن الخسائر المتكبدة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 136 أعلاه. |
le financement direct accordé aux services de gardes réglementés est d'environ 19 millions de dollars par année. | UN | ويبلغ التمويل المباشر المقدم لخدمات رعاية الطفل المنظمة قرابة 19 مليون دولار في السنة. |
Par conséquent, on a déduit du besoin de financement direct total le montant du besoin de financement direct de chaque actif à compter de la date normale de remplacement de celuici. | UN | وعليه فقد خُفِّض المتطلب الإجمالي للتمويل المباشر بمبلغ متطلب التمويل المباشر لأي أصل في تاريخ الاستبدال العادي لذلك الأصل. |
Il est probable que ce partenariat prendra des formes diverses et ne se limitera donc pas à la question du financement direct des projets de l'UNICEF, bien que ce financement demeure un objectif important. | UN | ومن المتوقع أن تأخذ كثيرا من اﻷشكال ولن تكون قاصرة بالتالي على التمويل المباشر لمشاريع اليونيسيف وإن ظل هذا التمويل هدفا هاما. |
41. Au niveau des pays, le PNUD a financé directement les activités du système des coordonnateurs résidents pour le suivi des conférences. | UN | ٤١ - وعلى الصعيد القطري، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمويل المباشر لﻷنشطة المضطلع بها في إطار نظام المنسق المقيم ﻷغراض متابعة المؤتمرات. |
Nous appuyons les efforts déployés par le secrétariat de l'AIEA pour garantir le financement de ce projet, et nous appelons tous les États participants à le financer directement en tant que parties prenantes. | UN | ندعم الجهود التي تبذلها أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تمويل ميزانية المشروع، وندعو جميع البلدان المشاركة في المشروع إلى المساعدة في توفير التمويل المباشر للمشروع باعتبارها مساهمة. |
Compte tenu du fait que les médias publics et privés sont financés directement sur le budget, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a dû lancer un appel aux institutions publiques afin qu'elles fassent preuve de plus de transparence dans leurs rapports avec les médias. | UN | وفي ضوء التمويل المباشر المقدم من الميزانية للمنافذ الإعلامية، اضطرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مناشدة المؤسسات الحكومية تحسين شفافيتها عند التعامل مع القطاع الإعلامي. |
Il a été déclaré dans de nombreuses communications que l'indicateur devait établir une distinction entre financement direct et financement indirect et que des indicateurs plus précis seraient nécessaires. | UN | وذُكر مراراً أن المؤشر ينبغي أن يميز التمويل المباشر من غير المباشر، وأن الأمر سيتطلب المزيد من المؤشرات المحددة. |
413. Le Comité note que le besoin de financement direct d'un élément donné d'une réclamation principale correspond au montant maximal jugé nécessaire pour financer la perte principale. | UN | 413- يلاحظ الفريق أن متطلب التمويل المباشر فيما يتصل من مطالبة أصلية يبين المبلغ الأقصى الذي يقبل الفريق بأن يكون ضرورياً لتمويل تلك الخسارة الأصلية. |
Les représentants des entités ont eu un échange de vues sur les possibilités d'aide, qui peuvent consister à assurer des financements directs à l'exemple du FIDA ou à donner aux peuples autochtones, à l'occasion de manifestations organisées à cet effet, la possibilité d'aborder la question de la Conférence et de s'y préparer. | UN | وقد ناقش ممثلو الكيانات الفرص المتاحة لدعم الشعوب الأصلية في العمليات التحضيرية التي تقوم بها، بوسائل منها التمويل المباشر مثل التمويل الذي قدمه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أو إتاحة الفرص أمام الشعوب الأصلية لمناقشة ما يُنظَّم من مناسبات للمؤتمر العالمي والإعداد له. |