Le HCR établit des objectifs budgétaires pour chaque opération régulant le niveau de dépenses autorisé conformément aux fonds disponibles. | UN | وتضع المفوضية أهدافاً لميزانية كل عملية تنظم مستوى الإنفاق المأذون به تمشياً مع التمويل المتاح. |
Toutefois, les fonds disponibles ne suffisent pas pour couvrir la totalité des ex-combattants et membres des milices, et il faut absolument que d'autres partenaires fournissent un appui financier à ce processus. | UN | إلاّ أن التمويل المتاح لا يكفي لتغطية تكاليف المجموعة الكاملة من المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات، وسيكون من الضروري أن يوفر شركاء آخرون الدعم المالي لهذه العملية. |
Toutefois, le financement proposé pour cette année ne permet pas de concrétiser le projet. | UN | على أن التمويل المتاح لعام ١٩٩٨ لا يكفي لتنفيذ هذا المشروع. |
En conséquence, les ressources disponibles pour 2010 se chiffrent à 53 968 895 dollars. | UN | وبناءً عليه، يبلغ التمويل المتاح لعام 2010 ما مقداره 895 968 53 دولاراً. |
Il inscrira, pour chaque projet donnant lieu à des dépenses supérieures aux financements disponibles, un solde à recevoir correspondant qui pourra être revu à la baisse selon que de besoin. | UN | وسيسجل المكتب رصيدا مستحقا مناسبا لكل مشروع تكبد نفقات أكبر من التمويل المتاح له، رهنا بمراعاة احتمال إنقاص مناسب في هذه المبالغ المستحقة القبض. |
Des intervenants ont estimé que certains pays pouvaient avoir une faible capacité d'absorption des ressources financières, d'où une mauvaise utilisation du financement disponible. | UN | ورأى آخرون أن قدرة استيعاب الموارد المالية قد تكون ضعيفة في بعض البلدان، مما يؤدي إلى سوء استخدام التمويل المتاح. |
Il y a cependant encore des lacunes dans les formes de financement disponibles. | UN | إلا أن الفجوات لا تزال موجودة في أنواع التمويل المتاح. |
Des budgets individuels ont été alloués aux projets en fonction des fonds disponibles pour l'ensemble d'entre eux. | UN | واستناداً إلى التمويل المتاح للمجموعة يتم تخصيص ميزانيات انفرادية للمشاريع ذات الصلة. |
La diminution des fonds disponibles a été l’un des principaux obstacles à la bonne marche des activités humanitaires dans le pays. | UN | وكان تقلص التمويل المتاح يشكل عقبة كبيرة أمام الأنشطة الإنسانية المضطلع بها في البلد. |
Augmentation des fonds disponibles pour financer la gestion durable des terres | UN | الزيادة في التمويل المتاح للإدارة المستدامة للأراضي |
À cet égard, le débat a mis en évidence la nécessité de trouver des sources de financement nouvelles et originales et d'utiliser au mieux les fonds disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، سلطت المناقشات الضوء على ضرورة تحديد مصادر جديدة وخلاقة للتمويل، وعلى ضرورة استخدام التمويل المتاح حالياً بأقصى درجة من الفعالية. |
Vues et recommandations concernant les fonds disponibles dans le domaine d'intervention relatif aux changements climatiques. | UN | آراء وتوصيات بشأن التمويل المتاح في مرفق البيئة العالمية للمجال المحوري، تغير المناخ. |
Vues et recommandations concernant les fonds disponibles dans le domaine d'intervention < < changements climatiques > > . | UN | آراء وتوصيات بشأن التمويل المتاح لمجال تنسيق تغير المناخ. |
Dans le contexte de l'annexe financière type, la durée désigne le laps de temps dans lequel le financement disponible doit en principe être utilisé. Durée | UN | يقصد بها في سياق المرفق المالي الموحد الحيز الزمني الذي يتوقع أن يُستخدم فيه التمويل المتاح. |
Dans le contexte de l'annexe financière type, la durée désigne le laps de temps dans lequel le financement disponible doit en principe être utilisé. | UN | يقصد بالمدة في سياق المرفق المالي الموحد الحيز الزمني الذي يتوقع أن يُستخدم فيه التمويل المتاح. |
Récapitulation par département des ressources disponibles en 2010 | UN | موجز التمويل المتاح لعام 2010 بحسب الإدارة |
Il a été établi en fonction des ressources disponibles et de la probabilité d'obtenir un appui financier. | UN | وقد تمت المواءمة بينها وبين التمويل المتاح وكذلك احتمال الحصول على الدعم المالي. |
Premièrement, il y avait l'insuffisance et l'instabilité des financements disponibles et la nécessité d'élaborer de nouveaux règlements et de mettre au point des contrôles satisfaisants. | UN | فهناك أولاً، مشكلة ندرة وهشاشة التمويل المتاح والحاجة إلى استحداث أنظمة جديدة وضوابط كافية. |
Dresser un inventaire des sources de financement disponibles en Afrique à tous les niveaux, puis l'étudier et le mettre à jour régulièrement | UN | وضع قائمة حصرية بمصادر التمويل المتاح على كافة المستويات في افريقيا واستعراض هذه القائمة بانتظام واستيفاؤها |
Récapitulatif des crédits disponibles en 2012 | UN | ملخص التمويل المتاح لعام 2012 حسب الإدارات |
Le projet de résolution insiste sur le fait que les financements consacrés à la réalisation des objectifs en matière d'éducation convenus au niveau international restent insuffisants et exhorte les donateurs à continuer d'appuyer les mécanismes de financement de l'action humanitaire et à contribuer aux programmes d'éducation. | UN | ويتطرق مشروع القرار إلى عدم كفاية مستوى التمويل المتاح لأهداف التعليم الدولية، ويدعو الجهات المانحة إلى مواصلة دعم قنوات التمويل الإنساني والتبرع لصالح برامج التعليم. |
Je crains toutefois que les ressources financières disponibles soient épuisées avant l'arrivée de l'hiver, et j'exhorte le Gouvernement iraquien ainsi que la communauté des donateurs à maintenir leur soutien. | UN | ومع ذلك، فإنني أشعر بالقلق من أن التمويل المتاح سوف يستنفد بسرعة قبل فصل الشتاء وإني أحث حكومة العراق ومجتمع المانحين على مواصلة دعمهم. |
Cependant, il est constaté en général des difficultés liées au manque d'éducation et de formation élémentaire, de financement de leurs activités et au défaut d'encadrement adéquat. | UN | غير أنه لوحظ على وجه العموم وجود مشاكل ترتبط بغياب التعليم، والتدريب الأساسي، وانعدام التمويل المتاح للأنشطة التي تمارسها المرأة، وعدم وجود التدريب الكافي. |
Il faudrait aussi remédier à l'insuffisance des fonds alloués au renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى علاج قلة التمويل المتاح لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
montant disponible pour 2013 | UN | مجموع التمويل المتاح لعام 2013 |