"التمويل بين" - Translation from Arabic to French

    • de financement entre
        
    • financements entre
        
    • financier entre
        
    • financement entre les
        
    • du financement entre
        
    Ce faisant, il a recensé un certain nombre de problèmes d'ordre stratégique, notamment une mauvaise intégration des mécanismes de financement entre secteurs. UN وقد تم من خلال ذلك الوقوف على عدد من المسائل الاستراتيجية، من بينها أن ترتيبات التمويل بين القطاعات غير متكاملة جيداً.
    Les déséquilibres de financement entre les secteurs restent préoccupants. UN وتمثل أحد الشواغل المستمرة في وجود اختلالات كبيرة في التمويل بين القطاعات.
    Il est actuellement impossible de déterminer clairement s'il existe des lacunes de financement entre les secteurs ou, au contraire, des doubles emplois. UN ويستحيل في الوقت الراهن أن يتم بشكل واضح معرفة إن كانت هناك ثغرات في التمويل بين القطاعات أو تحديد مواطن الازدواج.
    Les ressources vont connaître une augmentation nette, mais pas considérable, puisqu'il s'agira surtout d'une réorganisation des financements entre le Fonds de l'environnement et le budget ordinaire. UN فستكون هناك زيادة صافية حقيقية في الموارد، ولكنها لن تكون كبيرة، حيث إنها ستتمثل أساساً في إعادة تنظيم التمويل بين صندوق البيئة والميزانية العادية.
    Il a été suggéré que, pour la répartition du fardeau financier entre pays donateurs, on retienne la part d'importations de produits de base provenant de pays en développement de chacun. Plusieurs possibilités de financement de la diversification qui seraient examinées à l'Organisation internationale du café, y compris la possibilité d'appliquer une taxe sur le commerce du café, ont été mentionnées. UN واقترح كأساس لتوزيع عبء التمويل بين البلدان المانحة استخدام نصيبها في واردات البلدان المتقدمة من السلع الأساسية من البلدان النامية المتأثرة، وأُشير إلى عدد من خيارات تمويل التنويع التي ستناقش في منظمة البن الدولية، بما في ذلك إمكانية فرض رسم على تجارة البن.
    Cela entraînerait une fluctuation du financement entre les périodes budgétaires et compromettrait la fourniture continue des services requis, et aurait aussi pour effet d'accroître considérablement le volume de travail administratif dans les bureaux centraux qui fournissent ces services et dans les départements utilisateurs. UN وسيخلق هذا بدوره، تقلبا في التمويل بين فترات الميزانية، مما سيشكل خطرا على استمرار تقديم الخدمات المطلوبة، إلى جانب حدوث زيادة كبيرة في العمل الإداري في كل من المكاتب المركزية التي تقدم هذه الخدمات والإدارات المستخدمة.
    Il est temps que la communauté internationale trouve des solutions rapides et comble le déficit de financement entre la phase des secours et celle de l'aide au développement. UN وقد آن الوقت للمجتمع الدولي أن يجد فيه حلولا عاجلة وأن يسدّ فجوة التمويل بين الدعم الغوثي والدعم التنموي.
    Concentration/ fragmentation : mesure dans laquelle les relations de financement entre les entités des Nations Unies et les pays de programme sont importantes UN ثانيا-ألف-10 التركيز والتجزؤ: مدى أهمية علاقات التمويل بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج
    Certaines délégations ont également signalé le déséquilibre de financement entre les différents secteurs et fait observer l'impact du déclin du financement multilatéral, y compris les contraintes qu'il fait peser sur l'exécution et la coordination des programmes. UN وأشار بعض الوفــود أيضـا إلى عدم التوازن في التمويل بين القطاعات وأشاروا إلى التأثير الذي يتركـــه انخفاض التمويل المتعدد الأطراف، بما في ذلك الحدود التي يضعها على إنجاز البرامج والتنسيق.
    Cet accord de financement entre l'UNU et le BSCI pour le service d'audit interne n'était pas encore entré en vigueur. UN وكان اتفاق التمويل بين الجامعة والمكتب معلقا. ولم يقم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء أي عملية مراجعة حسابات عن الفترة قيد الاستعراض.
    Les délégations ont fait part de leur préoccupation quant à la baisse soudaine des niveaux de financement entre l'exercice biennal 2008-2009 et l'exercice en cours, s'agissant en particulier du Fonds bénévole spécial. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء انخفاض مستويات التمويل بين فترة السنتين المنصرمة وفترة 2008-2009، ولا سيما فيما يخص صندوق التبرعات الخاص.
    Toutefois, le Bureau n'a pas effectué d'audit pour la période considérée parce que l'accord de financement entre l'UNU et le BSCI pour le service d'audit interne n'était pas entré en vigueur. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يجر أي مراجعة داخلية للحسابات خلال الفترة قيد الاستعراض لأن اتفاق التمويل بين جامعة الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن خدمات المراجعة الداخلية للحسابات لم يكن قد أبرم.
    Sur les deux recommandations non appliquées, l'une portait sur la conclusion de l'accord de financement entre l'UNU et le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN 10 - تتعلق إحدى التوصيتين اللتين لم تنفذا بوضع الصيغة النهائية لاتفاق التمويل بين جامعة الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les délégations ont fait part de leur préoccupation quant à la baisse soudaine des niveaux de financement entre l'exercice biennal 2008-2009 et l'exercice en cours, s'agissant en particulier du Fonds bénévole spécial. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء انخفاض مستويات التمويل بين فترة السنتين المنصرمة وفترة 2008-2009، ولا سيما فيما يخص صندوق التبرعات الخاص.
    Les principales conclusions de cette étude sont présentées ci-après et apportent notamment des explications sur certains des grands écarts en matière de financement entre différents pays et secteurs ainsi que des suggestions sur la manière dont cette procédure pourrait être renforcée et améliorée et son emploi éventuellement élargi, aux situations de transition par exemple. UN وترد أدناه النتائج الرئيسية لتلك الدراسة وتتضمن تفسيرا لبعض الفوارق الرئيسية في أوجه التمويل بين مختلف البلدان والقطاعات، ومقترحات تهدف إلى تعزيز عملية النداءات الموحدة وتحسينها وتوسيع نطاق الاستفادة منها، في مراحل الانتقال مثلا.
    a) Favoriser la complémentarité des financements entre le Fonds spécial pour les changements climatiques et les autres fonds confiés à cette entité; UN (أ) تعزيز تكامل التمويل بين الصندوق الخاص لتغير المناخ وغيره من الصناديق التي عُهد إلى الكيان التشغيلي بتشغيلها؛
    Après quelques minutes de consultation, on détaillait les domaines potentiels de collaboration, y compris la mobilisation des ressources et de plaidoyer, le dialogue politique sur les questions critiques de consolidation de la paix, l'emploi des jeunes et la complémentarité des financements entre le Fonds pour la consolidation de la paix et la banque. UN وتوجت الزيارة بمحاضر المشاورات التي أوردت مجالات التعاون المحتمل، بما في ذلك تعبئة الموارد والدعوة، وحوار السياسات حول المسائل الهامة لبناء السلام، وتوظيف الشباب، وتكامل التمويل بين صندوق بناء السلام والمصرف.
    Il a été suggéré que, pour la répartition du fardeau financier entre pays donateurs, on retienne la part d'importations de produits de base provenant de pays en développement de chacun. Plusieurs possibilités de financement de la diversification qui seraient examinées à l'OCI, y compris la possibilité d'appliquer une taxe sur le commerce du café, ont été mentionnées. UN واقترح كأساس لتوزيع عبء التمويل بين البلدان المانحة استخدام نصيبها في واردات البلدان المتقدمة من السلع الأساسية من البلدان النامية المتأثرة، وأُشير إلى عدد من خيارات تمويل التنويع التي ستناقش في منظمة البن الدولية، بما في ذلك إمكانية فرض رسم على تجارة البن.
    L'UNRWA doit être dotée en ressources au titre du budget ordinaire des Nations Unies, compte tenu de la situation financière précaire de l'Office et du recul du financement entre 2009 et 2010. UN وينبغي أن تُزود الأونروا بالموارد المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وذلك في ضوء الحالة المالية الحرجة للوكالة والانخفاض في التمويل بين عامي 2009 و 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more