"التمييزية القائمة على" - Translation from Arabic to French

    • discriminatoires fondées sur
        
    • discriminatoires fondés sur
        
    • discriminatoires reposant sur
        
    • différencié fondé sur
        
    • discriminatoire fondé sur
        
    Elle a demandé si des mesures étaient prises pour éliminer les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe, la race et la religion. UN واستفسرت عن تدابير القضاء على الممارسات التمييزية القائمة على أساس العرق والجنس والدين.
    Ainsi, au Népal, des pratiques discriminatoires fondées sur les traditions sont perpétuées malgré les efforts de l'État et l'affirmation par la Constitution du principe d'égalité. UN وهكذا ففي نيبال، تستمر الممارسات التمييزية القائمة على التقاليد رغم جهود الدولة والنص على مبدأ المساواة في الدستور.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛
    Ces institutions étudieraient l’évolution du droit et examineraient les lois et politiques du gouvernement en vue d’assurer l’élimination de l’ensemble des lois, préjugés et pratiques discriminatoires fondés sur la race, le sexe, l’ascendance, la couleur et l’origine nationale ou ethnique. UN وتدرس هذه المؤسسات تطور القانون وتفحص قوانين وسياسات الحكومة لضمان إزالة جميع القوانين والأفكار المسبقة والممارسات التمييزية القائمة على العرق أو الجنس أو النسب أو اللون أو الأصل الوطني أوالعرقي.
    D'un point de vue plus général, il regrette que les recommandations relatives aux pratiques discriminatoires reposant sur le système songbun n'aient pas été acceptées. UN وبصورة أعم، أعرب عن أسفه لأن جميع التوصيات المتعلقة بالممارسات التمييزية القائمة على أساس نظام سونغبون لم تقبل.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛
    Le Comité a conclu que l'on observait actuellement une tendance des législations à considérer les pratiques discriminatoires fondées sur la race comme des infractions passibles de sanctions. UN واستنتجت اللجنة أن ثمة اتجاها تشريعيا في الوقت الحاضر نحو جعل الممارسات التمييزية القائمة على العنصر جريمة يُعاقب عليها.
    Elle a fait ressortir que les pratiques culturelles discriminatoires fondées sur des conceptions stéréotypées du rôle et de la sexualité des femmes, de même que la pauvreté et l'insécurité, avaient des causes structurelles. UN وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية.
    33. D'une manière générale, les dispositions existantes interdisent la discrimination tant directe qu'indirecte, le harcèlement et le harcèlement sexuel, de même que les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe. UN 33- وبوجه عام، فإن الترتيبات القائمة تحظر القيام، على نحو مباشر وغير مباشر، بالتمييز، والتحرش الجنسي، والتحرش القائم على أساس نوع الجنس، وكذلك الممارسات التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس.
    La Rapporteuse spéciale de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, la baronne Elles, a souscrit à l'opinion selon laquelle les expulsions discriminatoires fondées sur des motifs raciaux étaient contraires au droit international : UN 429 - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، أيدت المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، بارونيس إليس، الرأي القائل إن عمليات الطرد التمييزية القائمة على أسس عنصرية مخالفة للقانون الدولي:
    55. Les États et les organisations non gouvernementales soulignent que les attitudes discriminatoires fondées sur la race, l'appartenance ethnique, la couleur, le statut social ou le sexe renforcent la demande de services sexuels constituant une forme d'exploitation car elles définissent certaines personnes comme < < exploitables > > par les autres. UN 55- أظهرت الدول والمنظمات غير الحكومية أن الأساليب التمييزية القائمة على أساس العرق أو الانتماء الإثني أو اللون أو الوضع الاجتماعي أو الجنس تساهم في الطلب على الاستغلال الجنسي إذ إنها تحدد ما إذا كان الشخص " قابلاً للاستغلال " في نظر الآخرين.
    On a fait valoir que l'effet des préférences en matière de services dans le cadre des ACR pourrait être limité parce qu'on cherchait souvent à éviter les mesures discriminatoires fondées sur la nationalité pour des raisons pratiques de réglementation, et parce que leur effet était compensé par des règles d'origine libérales. UN وأشير إلى أن أثر الأفضليات في الخدمات في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية قد يكون محدوداً لأنه كثيراً ما يجري تجنب التدابير التمييزية القائمة على الجنسية، لأسباب تنظيمية عملية ولأن قواعد المنشأ المتحررة تحد من أثرها.
    120.77 Renforcer le cadre législatif et les mécanismes institutionnels pour combattre toutes les pratiques et mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, la religion et l'origine ou toute autre situation (Bangladesh); UN 120-77- تعزيز إطارها التشريعي وآلياتها المؤسسية بهدف مكافحة جميع الممارسات والتدابير التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس أو اللون أو الدين والأصل أو على أساس أي وضع آخر (بنغلاديش)؛
    25. Une série de mesures concrètes sont prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans l'accès au marché du travail et l'intégration sociale (recommandation 12): UN 25- تُتخذ حالياً مجموعة من التدابير الملموسة ضد الممارسات التمييزية القائمة على الدين من حيث الوصول إلى سوق العمل والاندماج الاجتماعي (التوصية 12).
    kk) Élaborer des lois et pratiques interdisant expressément toutes les pratiques discriminatoires fondées sur l'ascendance dans l'emploi et le marché du travail ou préciser celles qui existent; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    Il a déclaré que la demande de services relevant de l'exploitation sexuelle d'enfants et la demande masculine de services de prostitution en général étaient inextricablement liées, et a mentionné les rapports des États et organisations non gouvernementales qui soulignent que les attitudes discriminatoires fondées sur la race, l'appartenance ethnique, la couleur, le statut social ou le sexe renforcent la demande. UN وذكر أن الطلب على الأطفال بغرض الاستغلال الجنسي والطلب على البغايا من جانب الرجال بصفة عامة مرتبطين ارتباطا لا ينفصم، وأشار إلى التقارير المقدمة من كل من الدول والمنظمات غير الحكومية التي تبرز أن المواقف التمييزية القائمة على أساس العنصر أو العرق أو اللون أو الوضع الاجتماعي أو نوع الجنس تسهم في ذلك الطلب.
    121.73 Poursuivre les activités de sensibilisation, notamment dans les écoles, pour combattre les comportements discriminatoires fondés sur l'orientation sexuelle (Espagne); UN 121-73- مواصلة العمل على التدابير التوعوية، بما في ذلك في المدارس، لمكافحة المواقف التمييزية القائمة على الميل الجنسي (إسبانيا)؛
    10) Le Comité note que des mesures ont été prises en réaction aux récents incidents au cours desquels des policiers ont fait un usage excessif de la force mais il demeure préoccupé par les informations faisant état de cas de recours injustifié à la force et de traitements discriminatoires fondés sur l'appartenance ethnique. UN (10) وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ التدابير المتخذة للتصدي للأحداث الأخيرة المتعلقة بإفراط الشرطة في استعمال القوة، فإنها تظل قلقة بشأن التقارير التي تفيد باستعمال القوة بلا داع في بعض الحالات، والتقارير عن المعاملة التمييزية القائمة على الانتماء العرقي.
    10) Le Comité note que des mesures ont été prises en réaction aux récents incidents au cours desquels des policiers ont fait un usage excessif de la force mais il demeure préoccupé par les informations faisant état de cas de recours injustifié à la force et de traitements discriminatoires fondés sur l'appartenance ethnique. UN (10) وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ التدابير المتخذة للتصدي للأحداث الأخيرة المتعلقة بإفراط الشرطة في استعمال القوة، فإنها تظل قلقة بشأن التقارير التي تفيد باستعمال القوة بلا داع في بعض الحالات، والتقارير عن المعاملة التمييزية القائمة على الانتماء العرقي.
    Il faut éliminer les pratiques discriminatoires reposant sur les stéréotypes sexistes, les traditions culturelles et l'opprobre qui limitent l'accès des femmes à des soins de santé mentale appropriés et abordables. UN وينبغي القضاء على الممارسات التمييزية القائمة على القوالب النمطية الجنسانية والتقاليد الثقافية والوصم، والتي تحد من فرص حصول المرأة في مجال الصحة العقلية على الرعاية المناسبة بكلفة معقولة.
    L'interdiction de la discrimination oblige les États à réexaminer leurs lois, politiques et pratiques et, si cela est nécessaire à les abroger ou à les modifier de façon à interdire un traitement différencié fondé sur des critères arbitraires liés au VIH. UN ويقتضي هذا الحظر من الدول أن تستعرض، أو تُلغي أو تعدل عند الضرورة، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتحريم المعاملة التمييزية القائمة على معايير تعسفية تمليها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    30. Cet article vise à protéger les femmes contre tout traitement discriminatoire fondé sur leur sexe et consacre leur droit à jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte, à égalité de conditions avec les hommes. UN ٠٣- تهدف هذه المادة الى حماية النساء من المعاملة التمييزية القائمة على أساس حالتهن كنساء وتحديد حقهن في التمتع بكافة الحقوق المنصوص عليها في العهد على أساس المساواة مع الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more