"التمييزية في القانون" - Translation from Arabic to French

    • discriminatoires du Code
        
    • discriminatoires du droit
        
    • discriminatoires de la loi
        
    • discriminatoires des lois
        
    • discriminatoires des règles du droit
        
    Elle aimerait savoir quand le nouveau Code des personnes et de la famille sera promulgué, qui rendra caduques les dispositions discriminatoires du Code civil. UN وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة.
    Le Comité a demandé davantage d'informations au sujet de toute législation en vigueur et visant à annuler les dispositions discriminatoires du Code civil de la Guinée-Bissau, et à appliquer ainsi, en particulier, le paragraphe 3 de l'article 15. UN وأضافت أن اللجنة قد طالبت بمزيد من المعلومات بشأن أية تشريعات سبق إصدارها لإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني، مع القيام، بصفة خاصة، بتنفيذ الفقرة 3 من المادة 15.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour abroger les dispositions discriminatoires du Code civil en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille, notamment le divorce, la polygamie, l'héritage et l'âge minimum autorisé pour se marier. UN 21 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني المتعلقة بالزواج وقانون الأسرة، بما في ذلك في حالات الطلاق وتعدد الزوجات والميراث والحد الأدنى لسن الزواج.
    Les dispositions discriminatoires du droit sont progressivement soumises à examen. UN ويجري بطريقة مطردة استعراض الأحكام التمييزية في القانون.
    La validité des dispositions discriminatoires du droit coutumier a été confirmée par une décision de la Cour constitutionnelle dans l'affaire Masupha vs The Senior Resident Magistrate for the Subordinate Court of Berea and Others. UN وقالت إن وجاهة الأحكام التمييزية في القانون العرفي أكدها القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في قضية ماسوفا ضد كبير القضاة المقيمين في محكمة بيريا الفرعية وفي غيرها من المحاكم.
    La Commission législative du Vanuatu examine toutefois les dispositions discriminatoires de la loi pour proposer des modifications de celleci dans le cadre de son programme visant à élaborer une réforme globale du droit de la famille. UN غير أن لجنة إصلاح القانون في فانواتو تنظر حاليا في الأحكام التمييزية في القانون لتقترح تعديلات عليها في إطار برنامج اللجنة الرامي إلى وضع خطة شاملة لإصلاح قانون الأسرة.
    Elles ont notamment accepté de réviser les dispositions discriminatoires des lois pénales et civiles, en particulier en ce qui concerne l'égalité de droits des femmes dans le mariage, et l'accès à la justice pour les femmes. UN وشمل ذلك الموافقة على تعديل الأحكام التمييزية في القانون الجنائي والقانون المدني للبلد، خاصة فيما يتعلق بمساواة النساء بالرجال في حقوق الزواج واللجوء إلى العدالة.
    Le Comité s'inquiète des dispositions discriminatoires des règles du droit coutumier régissant le mariage et les relations familiales, qui autorisent la polygamie et la pratique du kastom ou échange de cadeaux, et des règles régissant l'accès à la terre, la propriété foncière et l'héritage. UN 340 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأحكام التمييزية في القانون العرفي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، التي تسمح بتعدد الزوجات وممارسة " الكاستوم " أو تبادل الهدايا، وفيما يتعلق بالوصول إلى الأرض وملكيتها والإرث.
    Le Gouvernement afghan a pris diverses mesures pour abroger les dispositions discriminatoires du Code civil en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille. UN 89 - اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية عدة خطوات من أجل إلغاء التشريعات التمييزية في القانون المدني المتعلقة بالزواج وحقوق الأسرة.
    30. La Slovénie a fait part de l'inquiétude que lui inspiraient, notamment, les dispositions discriminatoires du Code civil et a demandé au Japon de fournir des renseignements supplémentaires sur les mesures concrètes prises par le Bureau gouvernemental de l'égalité des sexes pour promouvoir une société non discriminatoire et dans laquelle aucune distinction fondée sur le sexe n'était établie. UN 30- وأعربت سلوفينيا عن قلقها من أمور منها الأحكام التمييزية في القانون المدني ورجت من اليابان تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة التي يتخذها المكتب الحكومي للمساواة بين الجنسين بغية تعزيز عدم التمييز والتوصل إلى مجتمع `خالٍ من التمييز بين الجنسين`.
    Les lois discriminatoires du Code Civil et du Code Pénal ont été exposées par des juristes haïtiennes qui ont, par leurs travaux parus sous forme de livres ou de dossiers, dénoncé les aspects discriminatoires du cadre législatif qui régissait le statut des femmes haïtiennes (listes des auteures concernées en annexe). UN فقد تم عرض القوانين التمييزية في القانون المدني والقانون الجنائي من قبل الحقوقيين الهايتيين، الذين نددوا، من خلال أعمالهم التي صدرت في شكل كتب أو ملفات، بالجوانب التمييزية للإطار التشريعي الذي يحكم وضع المرأة الهايتية (ترد قائمة بالمؤلفين المعنيين في مرفق).
    Le Comité demande à l'État partie d'accorder la priorité à la modification sans délai des dispositions discriminatoires du Code pénal de façon à le mettre en conformité avec la Convention et avec les recommandations générales du Comité, notamment avec la Recommandation 19 relative à la violence à l'égard des femmes. UN 105 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تولي الأولوية لمسألة تعديل الأحكام التمييزية في القانون الجنائي دون إبطاء وذلك لجعل هذا القانون منسجما مع الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، ومنها بالأخص التوصية العامة 19 المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Par conséquent, nous devons attendre que le Nouveau Code civil entre en vigueur en janvier 2003 pour que les dispositions discriminatoires du Code actuel soient effectivement abrogées et qu'un nouvel ordre capable de réaliser les principes d'égalité et de non-discrimination puisse être établi dans le domaine du droit familial. UN ولذلك، يتعين أن ننتظر إلى أن يدخل القانون المدني الجديد حيز النفاذ، في كانون الثاني/ يناير 2003، ليتسنى التخلص فعلاً من القوانين التمييزية في القانون الحالي وترسيخ نظام جديد قادر على تحقيق مبدأي المساواة وعدم التمييز في ميدان قانون الأسرة.
    Le Comité se félicite des nombreuses mesures législatives prises par l'État partie pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, mais il constate avec préoccupation que toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal et du Code civil n'ont pas été abolies ou révisées, ce qui entrave l'application intégrale de la Convention. UN 14 - في حين ترحب اللجنة باتخاذ العديد من التدابير التشريعية للقضاء على التمييز ضد المرأة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من عدم إلغاء جميع الأحكام التمييزية في القانون الجنائي والقانون المدني أو تعديلها، الأمر الذي يعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il a demandé au Gouvernement de lutter contre les normes discriminatoires du droit iranien et les attitudes patriarcales de la société, dont les manifestations peutêtre les plus évidentes sont la violence à l'égard des femmes et les difficultés qu'elles rencontrent pour intégrer le marché du travail à un niveau correspondant à leurs qualifications. UN ودعا الحكومة إلى معالجة كل من القواعد التمييزية في القانون الإيراني والمواقف القائمة على زعامة الرجل في المجتمع، وهي المواقف التي ربما تم التعبير عنها بشكل أكثر بداهة في العنف ضد المرأة وفي الصعوبة التي تواجهها المرأة في دخول قوة العمل في مناصب تتفق وتدريبها.
    L'oratrice demande si les femmes et les fonctionnaires des collectivités territoriales d'outre-mer sont tenus informés de l'évolution juridique de sorte qu'elles puissent revendiquer leurs droits et se soustraire aux éléments discriminatoires du droit coutumier. UN وسألت ما إذا كان يجري إطلاع النساء والمسؤولين الحكوميين في أقاليم ما وراء البحار على التطورات القانونية بحيث تستطيع النساء المطالبة بحقوقهن وتجنب العناصر التمييزية في القانون الوضعي.
    La Grèce a aboli les dispositions discriminatoires de la loi régissant l'inscription des exploitations et des entreprises agricoles. UN وقامت اليونان بإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المنظم لتسجيل المزارع والمشاريع الزراعية.
    La Commission législative du Vanuatu examine toutefois les dispositions discriminatoires de la loi pour proposer des modifications de celleci dans le cadre de son programme visant à élaborer une réforme globale du droit de la famille. Droit de propriété UN غير أن لجنة إصلاح القانون في فانواتو تنظر حاليا في الأحكام التمييزية في القانون لتقترح تعديلات عليها في إطار برنامج اللجنة الرامي إلى وضع خطة شاملة لإصلاح قانون الأسرة.
    Elle voudrait aussi savoir si les modifications proposées au Code de Travail abrogeront les dispositions discriminatoires de la loi en vigueur qui permettent aux employeurs d'affecter les femmes qui exécutent certaines tâches à un autre emploi en fonction de leur statut marital. UN وسألت أيضا عما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون العمل ستلغي الأحكام التمييزية في القانون الحالي التي تسمح لأرباب العمل بعرض عمالة بديلة للنساء اللواتي أدَّين وظائف معينة على أساس حالتهن الزوجية.
    La Convention est en vigueur pour l'État partie depuis 25 ans mais le Comité note avec une vive préoccupation que les révisions à apporter aux dispositions discriminatoires des lois nationales n'ont pas été effectuées et qu'aucun cadre juridique global en matière d'égalité entre les sexes n'a été mis en place. UN 519- وفي حين أن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ في الدولة الطرف منذ 25 عاما، فإن اللجنة تلاحظ، بقلق شديد، أنه لم يتحقق تقدم بالنسبة لإجراء واستكمال التنقيحات اللازمة للأحكام التمييزية في القانون الوطني، وكذلك بالنسبة لتنفيذ إطار قانوني شامل يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    La Convention est en vigueur pour l'État partie depuis 25 ans mais le Comité note avec une vive préoccupation que les révisions à apporter aux dispositions discriminatoires des lois nationales n'ont pas été effectuées et qu'aucun cadre juridique global en matière d'égalité entre les sexes n'a été mis en place. UN 11 - وفي حين أن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ في الدولة الطرف منذ 25 عاما، فإن اللجنة تلاحظ، بقلق شديد، أنه لم يتحقق تقدم بالنسبة لإجراء واستكمال التنقيحات اللازمة للأحكام التمييزية في القانون الوطني، وكذلك بالنسبة لتنفيذ إطار قانوني شامل يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Le Comité s'inquiète des dispositions discriminatoires des règles du droit coutumier régissant le mariage et les relations familiales, qui autorisent la polygamie et la pratique du kastom ou échange de cadeaux, et des règles régissant l'accès à la terre, la propriété foncière et l'héritage. UN 38 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأحكام التمييزية في القانون العرفي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، التي تسمح بتعدد الزوجات وممارسة " الكاستوم " أو تبادل الهدايا، وفيما يتعلق بالوصول إلى الأرض وملكيتها والإرث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more