Aux termes de la recommandation no 4, le Comité recommande fortement à l'État partie d'accorder la priorité à la modification des dispositions discriminatoires du Code pénal. | UN | وبموجب التوصية رقم 4، قدم اقتراح هام بإعطاء الأولوية لتنقيح الأحكام التمييزية في قانون العقوبات. |
Elle a lu avec intérêt que des conventions collectives ont modifié certaines dispositions discriminatoires du Code du travail dans le privé, témoignant d'une certaine influence des syndicats dans le secteur. | UN | وقالت إنه أثار اهتمامها ما قرأته ومفاده أنه في القطاع الخاص صححت بعض الأحكام التمييزية في قانون العمل، بموجب اتفاقات جماعية. وهذا يشير إلى أن للنقابات بعض النفوذ في القطاع الخاص. |
Les dispositions discriminatoires de la loi sur la citoyenneté ont été identifiées dès 1999, or cette loi n'a pas encore fait l'objet d'amendements. | UN | وقد تم تحديد الأحكام التمييزية في قانون الجنسية منذ عام 1999، غير أنه لم يتم تعديل القانون. |
La seule solution raisonnable consisterait en l'occurrence à ce que les parlementaires lettons eux-mêmes revoient la politique appliquée à l'égard des minorités nationales et modifient les dispositions discriminatoires de la loi sur la citoyenneté lettone. | UN | وإن المخرج السديد الوحيد من الحالة المترتبة يكمن في أن يعيد برلمان لاتفيا النظر في السياسة المتعلقة باﻷقليات القومية، وكذلك في أن يلغي اﻷحكام التمييزية في قانون الجنسية بجمهورية لاتفيا. |
Néanmoins, en raison de dispositions discriminatoires dans la loi sur les terres autochtones et le Code foncier des Tuvalu, la femme n'est pas considérée comme l'égal de l'homme en ce qui concerne la garde d'un enfant né hors mariage. | UN | 129- غير أن الأحكام التمييزية في قانون الأراضي الأصلية وقانون أراضي توفالو لم تتعامل مع النساء على أنها على قدم المساواة مع الرجال فيما يتعلق بحضانة الطفل غير الشرعي. |
Il est préoccupé aussi par les dispositions discriminatoires qui figurent dans la loi de 1915 régissant l'entretien des enfants et par le fait que les injonctions concernant le versement de pensions alimentaires ne sont pas effectivement appliquées. | UN | كما يساورها القلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون جزر كوك لعام 1915 الذي ينظم إعالة الأطفال، ومن عدم إنفاذ جزر كوك لمراسيم إعالة الأطفال. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises aux fins de l'abrogation des dispositions discriminatoires contenues dans la loi sur le statut personnel, comme celles qui consacrent des inégalités dans les domaines suivants : fixation des conditions du mariage; dissolution du mariage et garde des enfants. | UN | 21 - يرجى تقديم معلومات عن إلغاء الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية، مثل عدم المساواة فيما يتعلق بوضع شروط في عقد الزواج؛ وانحلال الزواج؛ والوصاية على الأطفال. |
Il est également crucial d'abroger les dispositions discriminatoires du Code du mariage et de la tutelle en ce qui concerne l'âge du mariage, le statut juridique des conjoints, l'autorité parentale, la polygamie et le divorce. | UN | ومن الأهمية الحاسمة إلغاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج والوصاية في مالي فيما يتعلق بالسن الأدنى للزواج، والوضع القانوني للأزواج، والسلطة الأبوية، وتعدد الزوجات، والطلاق. |
Veuillez en outre donner des informations sur les modifications que les autorités envisagent d'introduire aux dispositions discriminatoires du Code pénal, notamment en ce qui concerne la définition étroite du viol et, en particulier, l'article 321 selon lequel le viol est aggravé seulement si la victime est âgée de moins de 14 ans. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التعديلات المزمع إدخالها على الأحكام التمييزية في قانون العقوبات، بما في ذلك التعريف الضيق للاغتصاب، وبخاصة المادة 321 التي لا يكون بموجبها الاغتصاب مشددا إلا إذا كانت الضحية دون سن الرابعة عشرة. |
La proclamation no 1/1991 concernant la révision de la législation a abrogé toutes les dispositions et connotations discriminatoires du Code pénal et du Code civil hérités des régimes coloniaux précédents. | UN | وألغى مرسوم إصلاح القوانين رقم 1/1991 جميع البنود والعبارات التمييزية في قانون العقوبات والقانون المدني الموروثين من أنظمة الحكم الاستعماري السابقة. |
Le Comité engage l'État partie à accorder un rang de priorité élevé à son processus de réforme législative et à modifier ou à abroger, sans tarder et selon un calendrier bien défini, les lois discriminatoires, y compris les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel, du Code pénal et de la loi sur la nationalité. | UN | 190 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُولي أولوية عليا لعملية الإصلاح القانوني فيها وأن تعدل أو تُلغي دون تأخير، وضمن إطار زمني واضح، التشريعات التمييزية، بما فيها الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية وقانون العقوبات وقانون الجنسية السارية لديها. |
Le Comité demande à l'État partie d'accorder un rang de priorité élevé au processus de réforme de la législation et de modifier ou abroger, sans retard et selon un calendrier précis, les lois, codes de procédure et règlements discriminatoires, y compris les dispositions discriminatoires du Code de la famille et du Code du travail. | UN | 370 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تولي أولوية عليا لعملية إصلاح القانون لديها وتعديل أو إلغاء التشريعات والقوانين واللوائح الإجرائية التمييزية بما فيها الأحكام التمييزية في قانون الأسرة وقانون العمل، وذلك دون تأخير وضمن إطار زمني واضح. |
Le Comité demande à l'État partie d'accorder un rang de priorité élevé au processus de réforme de la législation et de modifier ou abroger, sans retard et selon un calendrier précis, les lois, codes de procédure et règlements discriminatoires, y compris les dispositions discriminatoires du Code de la famille et du Code du travail. | UN | 15 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تولي أولوية عليا لعملية إصلاح القانون لديها وتعديل أو إلغاء التشريعات والقوانين واللوائح الإجرائية التمييزية بما فيها الأحكام التمييزية في قانون الأسرة وقانون العمل، وذلك دون تأخير وضمن إطار زمني واضح. |
Il rappelle au Gouvernement afghan les obligations qui lui incombent au titre de la Convention, notamment ses articles 2, 9 et 16, et l'exhorte à abroger et modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le statut personnel et d'autres lois. | UN | وتذكر اللجنة حكومة أفغانستان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و 9 و 16، وتحث الحكومة على إلغاء وتعديل الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية والقوانين الأخرى. |
L'auteur fait observer qu'aux termes de l'article 52 de la loi sur la discrimination fondée sur le handicap de 1952, qui interdit ce type de discrimination, cette loi n'est pas applicable aux dispositions discriminatoires de la loi sur l'immigration de 1958. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 52 من قانون التمييز بسبب العجز، لسنة 1952، الذي يرفض التمييز على أساس العجز، يستثنى ذلك القانون بالتحديد من التطبيق على الأحكام التمييزية في قانون الهجرة لسنة 1958. |
La Commission législative du Vanuatu est toutefois, dans le cadre des efforts du Ministère de la justice et des services communautaires concernant un programme global de réforme de la famille et sous la direction du Ministère, chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité et de proposer des modifications s'y rapportant. | UN | ومع ذلك، وكجزء من تحرك وزارة العدل والخدمات المجتمعية لوضع برنامج إصلاحي شامل لشؤون الأسرة، كُلّفت لجنة القانون في فانواتو التابعة لوزارة العدل والخدمات المجتمعية، بالنظر في الأحكام التمييزية في قانون الجنسية واقتراح التعديلات المتصلة به. |
Le Comité se déclare préoccupé par les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage de 1974, qui perpétuent les stéréotypes en disposant que l'homme est le chef de ménage et la femme reléguée au foyer, autorisent la polygamie et fixent l'âge minimum légal du mariage pour les filles à 16 ans. | UN | 274 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج لعام 1974، التي تكرس الصور النمطية بأن الرجل هو رب الأسرة وأن المرأة تختص بالأدوار المنزلية، وتسمح بتعدد الزوجات، وتحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج عند 16 سنة للفتيات. |
Outre les articles discriminatoires dans la loi sur la nationalité et les lois relatives au statut personnel, la femme libanaise continue à souffrir de discrimination dans certaines dispositions du Code pénal, bien que les tribunaux fassent montre de fermeté dans certaines questions, comme la reconnaissance de circonstances atténuantes dans les crimes dits d'honneur. | UN | 63- فضلاً عن المواد التمييزية في قانون الجنسية وقوانين الأحوال الشخصية، ما زالت المرأة اللبنانية تعاني من التمييز في بعض أحكام قانون العقوبات، وإن كانت المحاكم تتشدّد في بعض المسائل، كتشدّدها في منح الأسباب التخفيفية في الجرائم التي تُعرف بجرائم الشرف. |
Les pratiques discriminatoires dans la loi sur la famille ont été supprimées par les réformes apportées au Code civil (chap. XVI de l'édition révisée de la législation maltaise). | UN | جرت معالجة الممارسات التمييزية في قانون الأسرة، وذلك ضمن الإصلاحات التي أدخلت على القانون المدني (الفصل 16 من الطبعة المنقحة لقوانين مالطة). |
Il est préoccupé aussi par les dispositions discriminatoires qui figurent dans la loi de 1915 régissant l'entretien des enfants et par le fait que les injonctions concernant le versement de pensions alimentaires ne sont pas effectivement appliquées. | UN | كما يساورها القلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون جزر كوك لعام 1915 الذي ينظم إعالة الأطفال، ومن عدم إنفاذ جزر كوك لمراسيم إعالة الأطفال. |
Dans ses conclusions antérieures, le Comité s'est dit préoccupé par les dispositions discriminatoires contenues dans la loi sur le statut personnel, qui autorise la polygamie et énonce diverses règles et normes valables pour les femmes comme pour les hommes relatives au mariage et à la vie de famille. | UN | 25 - وقد أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() عن قلقها إزاء الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية التي تسمح بتعدد الزوجات وتضع معايير للنساء تختلف عن المعايير المنطبقة على الرجال في الزواج والحياة الأسرية. |
3.5 L'auteur affirme avoir subi un préjudice financier du fait de l'application de dispositions discriminatoires figurant dans la loi sur les prestations de chômage, en ce sens qu'elle n'a pu bénéficier de l'allocation chômage pour la période comprise entre le 1er février 1984 et le 23 décembre 1984. | UN | ٣-٥ وتزعم صاحبة البلاغ أنها تعرضت ﻷضرار مالية نتيجة لتطبيق اﻷحكام التمييزية في قانون إعانة التعطل، بمعنى أنها حرمت من الاعانات عن الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١. |
Il recommande à l'État partie de procéder à un examen complet de sa législation nationale pour déterminer si elle est compatible avec la Convention et abroger toute loi discriminatoire envers les femmes, y compris les dispositions discriminatoires figurant dans le Code du travail, le Code civil et le Code pénal. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبدأ عملية شاملة لاستعراض ملائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية وإلغاء جميع التشريعات المتبقية التمييزية ضد المرأة، بما فيها الأحكام التمييزية في قانون العمل والقانون المدني والقانون الجنائي. |