Selon la SPM, la discrimination sociale et l'alcoolisme sont un grand problème pour tous les peuples autochtones. | UN | ويمثل التمييز الاجتماعي وإدمان الكحول مشكلة عويصة لجميع الشعوب الأصلية وفقاً لما أفادت به الرابطة. |
la discrimination sociale se manifeste sous diverses formes, notamment le refus de l'accès au milieu hospitalier et les traitements inappropriés appliqués par les professionnels de la santé. | UN | ويمكن أن يتضمن التمييز الاجتماعي الرفض من جانب المستشفيات والعلاج غير الكافي من جانب المهن الصحية. |
Elle était également préoccupée par les rapports indiquant que la discrimination sociale envers les homosexuels était un phénomène courant. | UN | وأعربت السويد أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن التمييز الاجتماعي ضد المثليين هو أمر شائع. |
Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la discrimination sociétale exercée à l'égard des enfants handicapés et par l'absence de lois appropriées pour protéger leurs droits. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الاجتماعي ضد الأطفال المعوقين، وعدم وجود تشريعات مناسبة لحماية حقوقهم. |
Le Gouvernement doit également élaborer un ordre du jour par secteur concernant les populations autochtones et convoquer une nouvelle commission qui déterminerait les causes des discriminations sociales et culturelles et proposerait des mesures pour reconnaître et réparer les injustices dont ont été victimes les populations autochtones. | UN | ويتعين على الحكومة أيضاً وضع جدول أعمال لكل قطاع يتعلق بالسكان الأصليين، وتشكيل لجنة جديدة لتحديد أسباب التمييز الاجتماعي والثقافي، واقتراح سبل الإقرار بوجود مظالم يتعرض لها السكان الأصليون ورفعها. |
Les États parties doivent fournir des données sur toutes les formes de discrimination sociale et économique contre les veuves; | UN | ويتعين على الدول الأطراف إتاحة البيانات المفحوصة عن جميع أشكال التمييز الاجتماعي والاقتصادي الخاصة بالأرامل. |
la discrimination sociale, économique et humaine qui frappe ceux qui ont contracté cette maladie justifie un engagement tout aussi résolu. | UN | إن التمييز الاجتماعي والاقتصادي والإنساني الذي يلحـــق الأذى بالمصابـــين بالإيــدز يتطلب التــزاما قويا. |
Même s'il n'existe aucune loi discriminatoire en matière d'éducation, la discrimination sociale dont souffrent les filles est évidente car les garçons restent privilégiés. | UN | وهنا رغم عدم وجود أية قوانين تميِّز ضد تعليم البنات، توجد دلائل على التمييز الاجتماعي حيث الأولاد هم أصحاب الحظوة. |
Ces pratiques esclavagistes étaient fondées sur la discrimination sociale et persistaient pour cette même raison. | UN | وقامت ممارسات الرق هذه واستمرت على أساس التمييز الاجتماعي. |
la discrimination sociale et structurelle dont ils font l'objet les condamne à une extrême vulnérabilité. | UN | ويُحكم عليهم بسبب التمييز الاجتماعي والهيكلي بأن يكونوا في وضع شديد الضعف. |
Il faut accroître les ressources affectées à l'élimination de la discrimination sociale à l'égard de ces personnes et améliorer l'accessibilité de l'infrastructure. | UN | ويجب رصد موارد أكبر للقضاء على التمييز الاجتماعي ضد هؤلاء الأشخاص وزيادة تيسير وصولهم للهياكل الأساسية. |
Parfois, le fait de consacrer des ressources aux groupes défavorisés peut exacerber la discrimination sociale et freiner la mobilisation politique. C. Participation à la prise de décisions | UN | وفي بعض الأحيان، قد يفاقم تخصيص الموارد لمجموعات محرومة من التمييز الاجتماعي ويعيق الجهود الرامية لكسب دعم سياسي. |
Elle a toutefois relevé la discrimination sociale dont les victimes de la traite faisaient l'objet à leur retour dans leur ville d'origine en Roumanie. | UN | لكنها أشارت إلى التمييز الاجتماعي الذي يتعرض له ضحايا الاتجار عند عودتهم إلى مناطقهم في رومانيا. |
Elles bénéficiaient d'une aide financière et sociale et d'une assistance dans le domaine de l'éducation, et des réunions périodiques étaient organisées à leur intention pour les aider à résoudre leurs problèmes et éviter toute mesure de nature à les exposer à la discrimination sociale. | UN | وتقدم إليهم معونات مالية واجتماعية وتعليمية ويتم تنظيم اجتماعات دورية لهؤلاء اﻷشخاص وأسرهم لمناقشة مشاكلهم والمساعدة على حلها وتجنب أي تدبير قد يؤدي إلى التمييز الاجتماعي ضدهم وضد أسرهم. |
Une telle démarche permet d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques de développement et, en particulier, d'éliminer la discrimination sociale et juridique à l'égard des femmes, notamment celle qui concerne leurs droits à l'héritage. | UN | ويدمج هذا النهج حقوق الإنسان في الإطار الإنمائي الشامل مع إيلاء اهتمام خاص، على سبيل المثال، للحاجة إلى القضاء على التمييز الاجتماعي والقانوني ضد المرأة، كما هو الحال بالنسبة لحقوق الميراث. |
Les réunions des femmes parlementaires s'occupent surtout de la conception et de la mise en œuvre de lois devant combattre la discrimination sociale, économique et culturelle à l'encontre des femmes. | UN | وتُعقد اجتماعات لعضوات البرلمانات يتركز الاهتمام فيها على سن وإنفاذ القوانين الخاصة بمكافحة التمييز الاجتماعي والاقتصادي والثقافي ضد المرأة. |
Pour toutes ces raisons, la reconnaissance des droits de la femme, et l'élimination de la discrimination sociale, économique et politique dont elles font l'objet, sont une condition préalable à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ولجميع هذه الأسباب يُشكل الاعتراف بحقوق المرأة والقضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تتعرض له شرطا أساسيا لإعمال الحق في الغذاء. |
B. Remédier à la discrimination sociale/structurelle | UN | باء- في سبيل معالجة التمييز الاجتماعي/الهيكلي |
Des politiques comme la prise d'empreintes des Tsiganes, les abus de la police et les déclarations racistes de personnalités officielles ont contribué à la création d'un climat dans lequel la discrimination sociétale et le racisme sont alimentés et aggravés. | UN | أما السياسات من قبيل أخذ بصمات أفراد الروما، وإساءة معاملتهم من جانب الشرطة، والبيانات المتسمة بالعنصرية التي يدلي بها كبار المسؤولين الحكوميين، فقد أسهمت في خلق مناخ يستمر فيه التمييز الاجتماعي والعنصرية ويتزايدان. |
Dans cette perspective, il est indispensable d'éradiquer les discriminations sociales, économiques, raciales et autres, car elles constituent l'un des principaux obstacles qui empêchent d'avancer sur le difficile chemin de la réconciliation. | UN | ومن الجوهري في هذا السياق استئصال التمييز الاجتماعي والاقتصادي والعنصري وغيره من أشكال التمييز، حيث إنه أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم على درب الوفاق الشاق. |
Ils ont pris note d'informations faisant état de discrimination sociale et de xénophobie. | UN | وأحاطت علماً بالتقارير التي تتحدث عن التمييز الاجتماعي وكره الأجانب. |
Toutefois, le personnel médical et la population témoignent encore de l'existence d'une discrimination sociale à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et de leur famille, en particulier dans les régions entourant les villages historiquement liés à la maladie; | UN | إلا أن العاملين في المجال الطبي والجمهور العام لا زالوا يشاهدون التمييز الاجتماعي ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأسرتهم، لا سيما في المناطق المحيطة بالقرى المقترنة تاريخيا بهذا المرض؛ |
The level of socio-economic discrimination seems however to vary significantly according to the Emirate in which the " Bidoons " reside. | UN | غير أن مستوى التمييز الاجتماعي والاقتصادي، على ما يبدو، يختلف اختلافاً كبيراً حسب الإمارة التي يقيم فيها " البدون " . |
67. Les pratiques socioéconomiques discriminatoires qui visent des membres de groupes de population précis peuvent, à long terme, contribuer à déclencher des conflits entre des groupes. | UN | 67- وقد تسهم ممارسات التمييز الاجتماعي - الاقتصادي، التي تستهدف أفراد فئات محددة من السكان، في المدى الطويل، في إشعال فتيل النزاع بين الفئات المختلفة. |