Sa délégation apprécierait également des suggestions sur la manière d'éradiquer la discrimination structurelle et systémique. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها سيقدر الاقتراحات المتعلقة بطريقة القضاء على التمييز الهيكلي والمنهجي. |
Par ailleurs, un débat thématique sur la discrimination structurelle a été organisé et les exposés présentés par des experts ont donné lieu à des discussions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت مناقشة مواضيعية بشأن التمييز الهيكلي وقدم الخبراء عروضاً أعقبتها مناقشات تفاعلية. |
Hatem Kotrane, membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un exposé sur la discrimination structurelle à l'égard des enfants. | UN | وقدم السيد حاتم قطران، عضو لجنة حقوق الطفل عرضاً عن التمييز الهيكلي إزاء الأطفال. |
la discrimination structurelle subie par les Roms trouve ses origines dans les injustices historiques passées commises contre eux pendant des siècles, créant des inégalités structurelles qui persistent encore et continuent d'avoir sur eux des effets désavantageux ou disproportionnés. | UN | وتعود جذور التمييز الهيكلي الذي يعانيه الروما إلى حالات ظلم تاريخي ماضية ارتُكبت في حقهم على مدى قرون، مما أنشأ فوارق هيكلية لا تزال مستمرة وتواصِل التأثير عليهم بشكل مسيء أو مفرط. |
Des dizaines d'exemples montrent qu'il existe une discrimination structurelle dans les secteurs cités et dans d'autres domaines de la société. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على التمييز الهيكلي في هذه المجالات وغيرها من المجالات المجتمعية الهامة. |
Le Groupe de travail s'est félicité des progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination directe, mais il s'est déclaré préoccupé à l'égard de la discrimination structurelle existante. | UN | وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم. |
A. Débat thématique sur la discrimination structurelle à l'égard des personnes d'ascendance africaine, point 5 de l'ordre du jour | UN | ألف - المناقشة المواضيعية في إطار البند 5 من جدول الأعمال بشأن التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي |
L'expert a examiné la question de la discrimination structurelle à l'égard des personnes d'ascendance africaine en matière d'accès à la santé. | UN | واستعرض المحاور قضية التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الحصول على الخدمات الصحية. |
Elle a indiqué que la discrimination structurelle était profondément ancrée dans les traditions, la littérature, les arts et les pratiques. | UN | وأشارت إلى أن التمييز الهيكلي متجذر بعمق في التقاليد والآداب والفنون والممارسة. |
Débat thématique sur la discrimination structurelle à l'égard des personnes d'ascendance africaine | UN | مناقشة مواضيعية بشأن التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Débat thématique sur la discrimination structurelle à l'égard des personnes d'ascendance africaine | UN | مناقشة مواضيعية بشأن التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي |
En revanche, la discrimination structurelle constitue un problème persistant et plus difficile à éliminer. | UN | بيد أن التمييز الهيكلي مسألة مستمرة ومعالجتها أصعب. |
Il recommande en outre que, en abordant la question de la discrimination structurelle, l'on accorde une attention particulière à la situation des migrants. | UN | وهو يوصي كذلك بإيلاء حالة المهاجرين اهتماماً خاصاً عند تناول مسألة التمييز الهيكلي. |
Le Gouvernement fédéral a déjà pris diverses mesures pour réduire la discrimination structurelle à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | وقد سبق أن اتخذت الحكومة الاتحادية خطوات متنوعة لتخفيض التمييز الهيكلي ضد المرأة في مجال التوظيف. |
Dans ces programmes, les cantons définissent entre autres la manière dont ils développent leurs services de consultation et les mesures qu'ils prennent pour lutter contre la discrimination structurelle. | UN | وتنصّ هذه البرامج على أمور تشمل كيفية توسيع نطاق خدمتها الاستشارية وإجراءاتها المتخذة في مجال مكافحة التمييز الهيكلي. |
L'adoption de telles mesures est envisagée et le gouvernement est persuadé que les autorités d'inspection du travail sont en mesure de s'occuper de la discrimination structurelle. | UN | وتتوخى الحكومة اعتماد هذه التدابير وهي واثقة أن المفتشية الوطنية العمالية قادرة على التصدي لمعالجة هذا التمييز الهيكلي. |
Mme Simms ajoute que, par conséquent, ce sont les femmes dirigeantes, dans tous les secteurs, qui doivent faire en sorte que la discrimination structurelle soit éliminée de manière tout aussi structurée. | UN | وأضافت أنه ينبغي لهذا للقيادات النسائية في كل مكان أن تصر على القضاء على التمييز الهيكلي بطريقة منظمة جدا. |
Les mesures temporaires spéciales en faveur des femmes se sont révélées efficaces pour ce qui est de lutter contre la discrimination structurelle à l’égard des femmes en politique et dans l’emploi, et d’accélérer l’égalité de fait des femmes. | UN | وقد كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة ناجحة في معالجة التمييز الهيكلي ضد المرأة في مجالي السياسة والعمالة، وفي التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Pour ce faire, les États doivent non seulement éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes, y compris la discrimination structurelle et historique, en s'appuyant sur les fondements de l'égalité formelle ou juridique, mais également assurer la réalisation de leurs droits. | UN | ولضمان ذلك، يجب على الدول ألا تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بما فيها التمييز الهيكلي والتاريخي، من خلال البناء على أسس المساواة الرسمية أو القانونية، بل عليها أيضاً ضمان إعمال حقوقها. |
L'acceptation culturelle de la discrimination mène à une discrimination structurelle et crée un préjugé contre les femmes et les filles au sein de la société. | UN | ويؤدي القبول الثقافي للتمييز إلى التمييز الهيكلي المفضي إلى التحيز ضد النساء والفتيات في المجتمع. |
26. Les opposants se demandent s'il s'agit vraiment de discrimination structurelle et si le problème n'est pas plutôt dû à un ensemble d'autres facteurs. | UN | 26- ويختلف المعارضون حول ما إذا كان الأمر يتعلق بمشكلة التمييز الهيكلي على الإطلاق، أو ما إذا كان بدلاً من ذلك نتيجة لمجموعة من العوامل الأخرى. |
Le Comité a estimé que les anciennes positions idéologiques, notamment l’accent qui était mis autrefois sur l’égalité formelle, ou de jure, font qu’il est aujourd’hui difficile de bien comprendre le problème complexe de la discrimination, notamment sous ses formes structurelles ou indirectes, ce qui aggrave encore l’inégalité de facto entre les sexes. | UN | ٢٣٢ - وترى اللجنة أن المواقف اﻹيديولوجية السابقة، بما في ذلك اﻹصرار السابق على المساواة الرسمية أو القانونية، تعرقل اﻵن عادة الوصول الى فهم سليم لمسألة التمييز المعقدة، مثل التمييز الهيكلي وغير المباشر، التي تفاقم بدرجة أكبر من حالة انعدام المساواة فعليا للمرأة. |