Elle vise à prévenir toute discrimination fondée sur le sexe et établit les garanties de l'État concernant les droits des deux sexes. | UN | والمستهدف من هذا القانون منع التمييز بسبب نوع الجنس ويحدد الضمانات التي تكفلها الدولة لحقوق كلا الجنسين. |
Les hommes et les femmes sont protégés contre la discrimination fondée sur le sexe, dans l'emploi, par les articles 6 et 7 de la loi. | UN | وتكفل الحماية للنساء والرجال من التمييز بسبب نوع الجنس في مجال العمالة بموجب المادتين ٦ و٧ من هذا القانون. |
68. La Constitution de Trinité-et-Tobago ne fournit pas de définition de la discrimination mais précise que la discrimination pour raison de sexe est interdite. | UN | 68 - ولا ينص دستور ترينيداد وتوباغو على تعريف للتمييز، ولكنه يذكر أن التمييز بسبب نوع الجنس محظور. |
Les modalités d'organisation du service interdisent la discrimination, tant directe qu'indirecte, fondée sur divers motifs, et notamment de sexe. | UN | ويحظر ذلك القانون كلا من التمييز المباشر وغير المباشر على أسس متنوعة فيما يتعلق بترتيبات الخدمة، بما في ذلك التمييز بسبب نوع الجنس. |
La Convention figure en annexe au Commonwealth Sex Discrimination Act (loi du Commonwealth sur la discrimination sexuelle) et donne une structure aux objectifs de la loi. | UN | وأدرجت الاتفاقية كجزء من قانون الكمنولث لمكافحة التمييز بسبب نوع الجنس. |
Son article 18 interdit toutes les formes de discrimination liées au sexe, à l'origine ethnique, à la religion ou pour tout autre motif. | UN | فالمادة 18 منه تحظر جميع أشكال التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والدين وغير ذلك من السمات. |
91. Le Code des procédures administratives énonce le principe de la non-discrimination fondée sur le sexe dans les relations avec les autorités administratives. | UN | 91- ويجسد قانون الإجراءات الإدارية مبدأ عدم التمييز بسبب نوع الجنس في العلاقات مع السلطات الإدارية. |
La discrimination fondée sur le sexe, l'identité sexuelle ou l'orientation sexuelle est punie d'une peine d'emprisonnement allant de un à trois ans. | UN | يعاقب على التمييز بسبب نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
Aux termes de la loi révisée, la discrimination fondée sur le sexe est interdite catégoriquement. | UN | وبموجب القانون المنقح يحظر بوضوح التمييز بسبب نوع الجنس |
Il conviendrait d'incorporer une disposition interdisant la discrimination fondée sur le sexe dans la Constitution dans le cadre du processus d'examen constitutionnel. | UN | وطالبت بأن يدمج في الدستور، كجزء من عملية المراجعة، بند لمناهضة التمييز بسبب نوع الجنس. |
– Droit des femmes (renforcement de la législation et arrêt de la discrimination fondée sur le sexe). | UN | - حقوق المرأة، من زاوية تطوير التشريعات ومنع التمييز بسبب نوع الجنس. |
En 2014, l'État équatorien a adopté un nouveau code organique pénal intégral dans lequel il érige en infraction la discrimination fondée sur le sexe, l'identité sexuelle et l'orientation sexuelle : | UN | اعتمدت الدولة الإكوادورية في عام 2014 قانونا أساسيا جنائيا شاملا جديدا يجرّم التمييز بسبب نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي: |
La loi norvégienne sur l'égalité des sexes interdit la discrimination fondée sur le sexe dans tous les secteurs de la société. | UN | 209- يحظر القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين التمييز بسبب نوع الجنس في جميع قطاعات المجتمع. |
La Convention relative aux droits de l'enfant dispose en son article 2 que tout enfant doit pouvoir exercer ses droits sans distinction aucune - et notamment indépendamment de toute considération de sexe et d'origine ethnique - , et en son article 30 qu'un enfant ne peut être privé du droit d'avoir sa propre vie culturelle. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل على كفالة حقوق الطفل بدون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب نوع الجنس والأصل الإثني، وعلى ضرورة تمتعه بالحق في المشاركة في ثقافته. |
D'après la jurisprudence du Tribunal fédéral, l'adoption par l'État de mesures compensatoires pour cause de discrimination historique est justifiée en vertu de l'article 8 de la Constitution pour autant qu'elles ne portent pas atteinte aux droits constitutionnels des hommes à l'égalité de traitement et à la non-discrimination pour cause de différence de sexe. | UN | ووفقا لاجتهاد سابق للمحكمة العليا الاتحادية يجوز للدولة، بناء على المادة 8 من الدستور، أن تتخذ تدابير إيجابية للتعويض عن تمييز تاريخي شريطة أن لا تنتهك هذه التدابير حقوق الرجل الدستورية المتعلقة بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس. |
Recommandation 8 : Le HCR devrait prendre des mesures pour garantir que le recrutement par des organismes d'aide humanitaire de réfugiés pour des emplois dans les camps se fasse de façon équitable et transparente sans aucune discrimination, en particulier pour des motifs de sexe. (Rec. No IV01/454/08) | UN | التوصية 8: ينبغي أن تتخذ المفوضية خطوات للتأكد من أن تتم عملية توظيف وكالات المعونة اللاجئين للعمل في المخيمات بصورة متكافئة وشفافة وبعيدا عن أي تمييز، خاصة التمييز بسبب نوع الجنس. (التوصية رقم IV01/454/08) |
Le paragraphe 3 de l'article 27 de la loi sur les droits de l'homme reconnaît qu'une discrimination pour raison de sexe dans l'emploi peut être légitime dans certaines circonstances où il est nécessaire de préserver l'intimité " dans des limites raisonnables " . | UN | تسلم المادة ٢٧ )٣( من قانون حقوق اﻹنسان بأن قدرا من التمييز بسبب نوع الجنس قد يكون مشروعا في بعض حالات العمالة التي يلزم فيها " قدر معقول من الخصوصية " . |
Aujourd'hui, la plupart des constitutions interdisent la discrimination sexuelle et protègent les droits des femmes. | UN | وتحظر معظم الدساتير اليوم التمييز بسبب نوع الجنس وتحمي حقوق المرأة. |
De fait, le XXIe siècle promet de nombreux défis à l'humanité, mais le plus important et le plus urgent sera celui de l'élimination de la discrimination sexuelle. | UN | والواقع أن القرن الواحد والعشرين سيأتي بكثير من التحديات لﻹنسانية، ولكن أهمها وأشدها إلحاحا سيكون القضاء على التمييز بسبب نوع الجنس. |
86.52 Renforcer la loi sur la discrimination sexuelle comme il est précisé dans le rapport du pays, et envisager d'adopter des mesures temporaires spéciales, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Israël); | UN | 86-52- تقوية قانون التمييز بسبب نوع الجنس المشار إليه في التقرير الوطني، والنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة وفق ما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (إسرائيل)؛ |
2. Il est indiqué dans le rapport que l'article 18 de la Constitution interdit toutes les formes de discrimination liées au sexe, à l'origine ethnique, à la religion ou pour tout autre motif et que l'article 46 garantit aux femmes et aux hommes des droits égaux (p. 9). | UN | 2 - يشير التقرير إلى أن المادة 18 من الدستور تحظر جميع أشكال التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والدين وغير ذلك من السمات، وأن المادة 46 تكفل للمرأة والرجل حقوقا متساوية (الصفحة 8). |
Il est indiqué dans le rapport que l'article 18 de la Constitution interdit toutes les formes de discrimination liées au sexe, à l'origine ethnique, à la religion ou pour tout autre motif et que l'article 46 garantit aux femmes et aux hommes des droits égaux (p. 9). | UN | 2 - ويشير التقرير إلى أن المادة 18 من الدستور تحظر جميع أشكال التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والدين وغير ذلك من السمات، وأن المادة 46 تكفل للمرأة والرجل حقوقا متساوية (الصفحة 8). |
Tant la Constitution politique de 1979 que la Constitution politique de 1993 actuellement en vigueur consacrent le droit à l'égalité et à la non-discrimination fondée sur le sexe. | UN | 16- يكرس كل من الدستور السياسي لعام 1979 والدستور السياسي لعام 1993، الساري المفعول حالياً، الحق في المساواة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس. |