la discrimination et la xénophobie portent préjudice aux conditions de vie des migrants et à leur coexistence avec la communauté locale. | UN | 89 - ويؤثر التمييز وكره الأجانب في الظروف المعيشية للمهاجرين وفي تعايشهم مع المجتمع المحلي. |
Dans le sillage de la crise économique mondiale, la discrimination et la xénophobie ont augmenté, entraînant une hausse des incidences négatives sur l'exercice des droits de l'homme par les migrants. | UN | وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ازدادت حالات التمييز وكره الأجانب وتضاعف تأثيرها السلبي في تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان. |
Il a été souligné en particulier que la différence culturelle des peuples autochtones n'était pas toujours respectée et que la discrimination et la xénophobie demeuraient le principal obstacle à l'exercice par les peuples autochtones du droit à l'éducation dans toutes les régions du monde. | UN | وبوجه خاص، سُلط الضوء على أنه لا يجري دائماً احترام التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وأن التمييز وكره الأجانب يظلان العقبة الرئيسية أمام تمتع الشعوب الأصلية بالحق في التعليم في جميع مناطق العالم. |
Ces mesures sont censées circonscrire le comportement criminel des individus et, aucune mesure quelle qu'elle soit, ne vise une communauté, un groupe ou une catégorie de personnes déterminée ni ne repose sur une forme quelconque de discrimination et de xénophobie. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى الحد من التصرفات الإجرامية للأفراد وليس هناك أي حكم على الإطلاق موجَّه ضد أي طائفة أو مجموعة أو طبقة، كما أنه ليس هناك أي حكم مرتبط بأي شكل من أشكال التمييز وكره الأجانب. |
Elle a accueilli avec satisfaction le renouvellement du mandat de l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains, mais a relevé avec préoccupation les niveaux de discrimination et de xénophobie aux Pays-Bas, en particulier les discours antimusulmans tenus par des personnalités politiques et publiques, ainsi que dans les médias. | UN | ورحّبت بتجديد ولاية فرقة العمل المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، لكنها أعربت عن قلقها حيال مستويات التمييز وكره الأجانب في هولندا، لا سيما خطابات الشخصيات السياسية والعامة ووسائل الإعلام التي تدعو إلى معاداة المسلمين. |
23. Un des experts a expliqué que des éléments discriminatoires et xénophobes figuraient dans les politiques de logement de nombreux pays, où, souvent, les communautés aisées vivaient au centre de la ville tandis que les pauvres et les travailleurs immigrés habitaient dans la lointaine banlieue. | UN | 23- وأوضح أحد الخبراء أن العوامل القائمة على التمييز وكره الأجانب مدرجة في كثير من الأحيان في السياسات السكنية لبلدان عديدة، حيث تسكن المجتمعات الأكثر رخاء في الغالب في مركز المدينة، بينما يسكن الفقراء وغالباً من العمال المهاجرين في الضواحي البعيدة عن المدينة. |
À l'heure actuelle, l'État et le Gouvernement dominicain reconnaissent que toute forme de discrimination est injuste et ils continuent, pour en venir à bout, de lutter contre la discrimination et la xénophobie avec toute la rigueur de la loi et en usant des meilleures pratiques. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعترف الدولة والحكومة الدومينيكية بأن أي شكل من أشكال التمييز عمل غير مشروع وهما ماضيتان في مكافحة التمييز وكره الأجانب بكل الصرامة التي يقضيها القانون وباستخدام أفضل الممارسات من أجل التخلص من هذه الأعمال. |
97.60 Prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre la discrimination et la xénophobie (Iraq); | UN | 97-60- اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعالة لمكافحة التمييز وكره الأجانب (العراق)؛ |
5. En ce qui concerne les mesures prises pour lutter contre la discrimination et la xénophobie dont sont victimes certains étrangers, en particulier les Colombiens (question no 19), la Constitution de l'Équateur dispose que toutes les personnes ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes chances. | UN | 5- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز وكره الأجانب اللذين يكون ضحاياهما بعض الأجانب، وخاصة الكولومبيين (السؤال رقم 19)، فإن دستور إكوادور ينص على أن لجميع الأشخاص نفس الحقوق ونفس الواجبات ونفس الفرص. |
Le HCR a recommandé au Costa Rica de continuer à faciliter l'intégration locale des réfugiés, de sensibiliser la population afin de lutter contre la discrimination et la xénophobie à l'égard des demandeurs d'asile et des réfugiés et de s'assurer que les personnes concernées ne sont pas privées de documents d'identité. | UN | 84- وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تواصل كوستاريكا تسهيل اندماج اللاجئين محلياً والتوعية من أجل مكافحة التمييز وكره الأجانب اللذين يتعرض لهما ملتمسو اللجوء واللاجئون، وبأن تضمن عدم حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على وثائق هوية(144). |
La criminalisation de la migration irrégulière encourage et renforce l'opinion selon laquelle les travailleurs migrants et les membres de leur famille en situation irrégulière sont des hors-la-loi, des personnes de seconde classe ou encore des concurrents déloyaux sur le marché de l'emploi et pour l'obtention d'avantages sociaux, ce qui alimente les discours publics hostiles à l'immigration ainsi que la discrimination et la xénophobie. | UN | ويشجع تجريم الهجرة غير النظامية ويعزز التصورات العامة التي ترى أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي أشخاص " غير شرعيين " أو أفراد من الدرجة الثانية أو منافسين غير شرفاء على الوظائف والاستحقاقات الاجتماعية، ومن ثم، فإن هذا التجريم يؤجج الخطاب العام المناهض للهجرة وكذلك التمييز وكره الأجانب. |
40. Au Japon, les problèmes de racisme, de discrimination et de xénophobie sont étroitement liés à deux facteurs essentiels: la structure sociale du pays et les conflits avec d'autres pays du continent asiatique qui ont marqué son histoire. | UN | 40- أما في اليابان، فتعزى ظاهرتا التمييز وكره الأجانب إلى عاملين أساسيين، هما البنية الاجتماعية الداخلية وسجل حافل بالنزاعات مع غيره من بلدان القارة الآسيوية. |
En Côte d'Ivoire, dans un contexte de crise politique et de compétition pour le pouvoir, le concept d'ivoirité a servi de légitimation à des pratiques de discrimination et de xénophobie. | UN | وفي سياق الأزمة السياسية والتنافس على السلطة في كوت ديفوار، استُخدم مفهوم " الإفوارية " لإضفاء الشرعية على ممارسات قوامها التمييز وكره الأجانب. |
Cette mission des plus édifiantes et fort instructive lui a permis d'analyser sur le terrain, avec le concours actif des autorités et des populations de l'Australie, la situation des aborigènes, les manifestations de discrimination et de xénophobie ainsi que la politique de multiculturalisme et sa mise en œuvre effective. | UN | وهذه البعثة التي كانت مثمرة ومفيدة للغاية سمحت له بأن يقوم بمشاركة فاعلة من السلطات والسكان في أستراليا بالتحليل الميداني لأوضاع السكان الأصليين ولمظاهر التمييز وكره الأجانب فضلاً عن السياسات المتبعة في مجال التعدد الثقافي ووضعها موضع التنفيذ الفعال. |
109.54 Prendre les mesures voulues pour garantir la non-discrimination à l'égard des Roms, à travers la mise en œuvre intégrale de la stratégie 2012-2020 et l'organisation de campagnes de lutte contre toutes les formes de discrimination et de xénophobie à l'encontre de ce groupe (Espagne); | UN | 109-54- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز ضد أفراد إثنية الروما، عن طريق التنفيذ الكامل لاستراتيجية 2012-2020 وحملات محاربة جميع أشكال التمييز وكره الأجانب التي تتعرَّض لها هذه المجموعة (إسبانيا)؛ |
Il se déclare particulièrement préoccupé par la vulnérabilité de ces groupes aux enlèvements, à la torture et aux assassinats et juge aussi très préoccupant que la crainte de réactions discriminatoires et xénophobes dissuade ces personnes de solliciter l'aide et la protection dont elles ont besoin en temps opportun (art. 5 e) i)). | UN | وتعرب اللجنة عن قلق بالغ لأن هذه المجتمعات المحلية عرضة لجرائم الخطف والتعذيب والقتل، كما تعرب عن بالغ قلقها لأن خوف هذه المجتمعات من مواجهة التمييز وكره الأجانب يمنع أفرادها من التماس ما يحتاجونه من مساعدة وحماية في الوقت المناسب (المادة 5(ه(`1`). |
Il se déclare particulièrement préoccupé par la vulnérabilité de ces groupes aux enlèvements, à la torture et aux assassinats et juge aussi très préoccupant que la crainte de réactions discriminatoires et xénophobes dissuade ces personnes de solliciter l'aide et la protection dont elles ont besoin en temps opportun (art. 5 e) i]). | UN | وتعرب اللجنة عن قلق بالغ لأن هذه المجتمعات المحلية عرضة لجرائم الخطف والتعذيب والقتل، كما تعرب عن بالغ قلقها لأن خوف هذه المجتمعات من مواجهة التمييز وكره الأجانب يمنع أفرادها من التماس ما يحتاجونه من مساعدة وحماية في الوقت المناسب (الفقرة الفرعية (ه(`1` من المادة 5). |