"التناسب والضرورة" - Translation from Arabic to French

    • de proportionnalité et de nécessité
        
    • la proportionnalité et la nécessité
        
    La décision d'un État d'interdire la création d'un parti politique devrait être fondée sur les normes de proportionnalité et de nécessité dans une société juste. UN إن قرار الدولة منع تشكيل حزب سياسي ما ينبغي أن يستند إلى معايير التناسب والضرورة في المجتمع العادل.
    La force doit être utilisée conformément aux principes de proportionnalité et de nécessité. UN فالقوة يجب أن تستخدم وفقا لمبدأي التناسب والضرورة.
    S'agissant du droit à la liberté de réunion pacifique, le Rapporteur spécial croit fermement que les critères de proportionnalité et de nécessité devraient être plus stricts en période électorale. UN أما فيما يخص الحق في حرية التجمع السلمي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن اختبار التناسب والضرورة ينبغي أن يكون أكثر صرامة وقت الانتخابات.
    Il a également été noté que l'Article 51 de la Charte des Nations Unies était lui-même une clause de sauvegarde et n'énonçait pas toutes les conditions d'exercice de la légitime défense, comme les principes de proportionnalité et de nécessité. UN وأشير أيضاً إلى أن المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة تشكل هي نفسها شرط استثناء ولا تحدد جميع شروط ممارسة الدفاع عن النفس، مثل شرطي التناسب والضرورة.
    La législation doit fixer un éventail de mesures allant de la moins restrictive à la plus restrictive pour permettre d'analyser la proportionnalité et la nécessité de chaque mesure. UN وينبغي أن يحدد التشريع سلماً تدرجياً للتدابير من الأقل إلى الأكثر تقييداً، مع السماح بتحليل كل من التدابير من حيث التناسب والضرورة.
    En outre, les critères de proportionnalité et de nécessité doivent être respectés en ce qui concerne la durée, l'étendue géographique et la portée matérielle de l'état d'urgence et de toute dérogation appliquée par l'État du fait de l'état d'urgence. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي احترام مبدئي التناسب والضرورة فيما يتعلق بمدة حالة الطوارئ وبنطاقها القانوني والمادي بالإضافة إلى جميع التدابير الاستثنائية التي تم اللجوء إليها بسبب حالة الطوارئ.
    En second lieu, le Rapporteur spécial souligne que les États doivent respecter les principes de proportionnalité et de nécessité. UN 33 - ثانيا، يؤكد المقرر الخاص أن على الدول أن تحترم مبدأي التناسب والضرورة.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial estime que les principes de proportionnalité et de nécessité exigent une attention particulière et n'empêchent pas d'atteindre le même résultat. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد بأن مبدأي التناسب والضرورة يتطلبان عناية محددة ولا يحولان دون بلوغ نفس النتيجة.
    d) Établir des règles claires concernant l'utilisation des gaz irritants afin que ceux-ci soient utilisés dans le strict respect des principes de proportionnalité et de nécessité. UN (د) وضع قواعد واضحة بشأن استخدام الغازات المهيجة، بما يكفل أن يكون استخدامها بالتقيد الصارم بمبدأي التناسب والضرورة.
    En outre, dans tous les cas, les mesures dérogeant au Pacte ne doivent être prises que dans la stricte mesure où la situation l'exige, c'est-à-dire dans le respect des principes de proportionnalité et de nécessité. UN 13 - وينبغي أيضا أن تكون التدابير الاستثنائية نفسها مطلوبة دائما بسبب مقتضيات الوضع، أي أنه يجب احترام مبدئي التناسب والضرورة.
    Le Rapporteur spécial rappelle les normes applicables à l'utilisation de la force meurtrière par les agents des services de détection et de répression, en expliquant le rôle des principes associés de proportionnalité et de nécessité et en mettant en lumière l'interaction entre le droit coutumier, le droit des traités et les normes dites non contraignantes à cet égard. UN ويستكشف المقرر الخاص المعايير التي تنطبق على استخدام القوة القاتلة من جانب موظفي إنفاذ القانون، ويفسر دور مبدأي التناسب والضرورة المتلازمين، ويبرز التفاعل بين القانون العرفي وقانون المعاهدات وما يسمى بمعايير القانون غير الملزم في هذا الصدد.
    Cet engagement, selon l'interprétation des États parties au Traité de Tlatelolco, repose sur le fait que les arguments invoqués par les quatre autres Puissances nucléaires sur la base d'une interprétation de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies afférent à la légitime défense sont incompatibles avec la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, du fait de l'absence des éléments de proportionnalité et de nécessité. UN وهذا الالتزام يستند، بموجب تفسير الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو، إلى أن الحجج التي تسوقها الدول النووية الأربع الأخرى متمسكة بتأويل للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بخصوص الدفاع عن النفس، حجج تتنافى وممارسة محكمة العدل الدولية بسبب عدم استيفاء شرطي التناسب والضرورة.
    Les critères de proportionnalité et de nécessité étaient des éléments fondamentaux de ces normes. UN ويشكل التناسب والضرورة على السواء عنصرين حاسمين في هذه المعايير(82).
    c) Adopter les mesures nécessaires pour garantir le respect des principes de proportionnalité et de nécessité au sens strict en ce qui concerne l'emploi de la force contre des personnes appartenant à des peuples autochtones; et UN (ج) اعتماد التدابير اللازمة لضمان احترام مبدأ التناسب والضرورة الملحّة في سياق اللجوء إلى استخدام القوة بحق أشخاص ينتمون إلى الشعوب الأصلية؛
    Les termes de < < proportionnalité > > et de < < nécessité > > sont généralement utilisés au niveau international, tandis que ces deux termes ainsi que le terme < < raisonnable > > (qui englobe dans certains cas seulement la proportionnalité et la nécessité) sont souvent utilisés sur le plan national. UN 48 - ويُستعمل مصطلحا " التناسب " و " الضرورة " عادة على الصعيد الدولي، بينما يُستعمل كلا المصطلحين ومصطلح " معقول " (في بعض الحالات، وليس في جميعها، ليشمل التناسب والضرورة) على الصعيد المحلي.
    Toute mesure qui entrave l'exercice des droits fondamentaux dans une société démocratique doit être appliquée en fonction de critères précis définis par la loi et doit respecter les principes de proportionnalité et de nécessité > > (A/HRC/10/3/Add.2). UN وأي تدابير تؤثر على ممارسة الحقوق الأساسية في مجتمع ديمقراطي يجب تطبيقها وفقاً لمعايير دقيقة يحددها القانون وأن يتقيد تطبيقها بمبدأي التناسب والضرورة " (A/HRC/10/3/Add.2).
    < < [...] le terme " licite " implique que la mesure prise respecte les obligations d'abstention totale applicables en situation de conflit armé international, ainsi que les conditions de proportionnalité et de nécessité inhérentes au concept de légitime défense. UN " [...] إن كلمة `مشروعاً` تعني ضمناً أن التدبير المتخذ يراعي الالتزامات القاضية بالتقيد الكامل بضبط النفس، وهي الالتزامات الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية، فضلاً عن الامتثال لشرطي التناسب والضرورة الملازمين لمفهوم الدفاع عن النفس.
    a) Si l'acquisition des compétences techniques nécessaires à la manipulation sans danger et au bon entretien des armes de petit calibre est importante, les principes de proportionnalité et de nécessité inhérents aux droits de l'homme le sont tout autant, à chaque étape de la formation à l'utilisation des armes; UN (أ) إذا كان التدريب على اكتساب المهارات الميكانيكية اللازمة لاستخدام الأسلحة استخداماً آمناً وصيانتها على النحو الواجب هاماً، فإن مفهومي التناسب والضرورة المتصلين بحقوق الإنسان لا يقلان عنه أهمية خلال كل مرحلة من مراحل التدريب على الأسلحة؛
    < < [...] le terme " licite " implique que la mesure prise respecte les obligations d'abstention totale applicables en situation de conflit armé international, ainsi que les conditions de proportionnalité et de nécessité inhérentes au concept de légitime défense. UN " [...] إن كلمة `مشروعاً` تعني ضمناً أن التدبير المتخذ يراعي الالتزامات القاضية بالتقيد الكامل بضبط النفس، وهي الالتزامات الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية، فضلاً عن الامتثال لشرطي التناسب والضرورة الملازمين لمفهوم الدفاع عن النفس.
    Un des défis est de s'assurer que le concept du caractère raisonnable n'est pas utilisé de manière à établir des normes inférieures à celles qui sont créées par la proportionnalité et la nécessité. UN ويتمثل أحد التحديات في التأكد من عدم استعمال مفهوم المعقولية بطرائق تضع معايير أدنى من المعايير التي يضعها التناسب والضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more