"التناسق بين" - Translation from Arabic to French

    • cohérence entre
        
    • harmonisation des
        
    • harmoniser les
        
    • cohérence des
        
    • conformité la
        
    • l'harmonisation
        
    • de cohérence
        
    • harmoniser la
        
    • une adéquation entre
        
    Cela permettrait d'assurer une plus grande cohérence entre les accords internationaux et les objectifs de la politique nationale et d'atteindre les résultats attendus en termes de développement. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على ضمان التناسق بين اتفاقات الاستثمار الدولية وأهداف السياسات الوطنية في مختلف البلدان مما يساعد على تحقيق الآثار الإنمائية المتوقعة.
    M. Khor a répondu qu'il était nécessaire d'examiner la cohérence entre le système commercial et les autres mesures économiques, telles que la libéralisation du compte des capitaux. UN وردَّ السيد خور بأنه يجب طرق مسألة التناسق بين النظام التجاري والسياسات الأخرى مثل تحرير حسابات رأس المال.
    Ces critères viseront aussi à encourager l'harmonisation des législations sur le commerce électronique, facteur important dans un environnement commercial international où les échanges se font sur un réseau de communication qui ne connaît pas de frontières. UN وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية.
    De l'expérience d'harmonisation des méthodes d'établissement des indices des prix à la consommation au sein de l'Union européenne, on peut conclure qu'il y a à l'échelon mondial un gros effort à faire. UN وتشير الخبرة المكتسبة من تحقيق التناسق بين منهجيات مؤشرات أسعار الاستهلاك داخل الاتحاد اﻷوروبي الى أن هناك مجالا على الصعيد العالمي لبذل مزيد من الجهود الى حد كبير.
    Plusieurs organisations non gouvernementales sri-lankaises et Amnesty International ont appelé l'attention des autorités sur ce point, et le gouvernement a pris sans retard les mesures nécessaires pour harmoniser les textes pertinents. UN وأن عدة منظمات غير حكومية في سري لانكا ومنظمة العفو الدولية قد استرعت انتباه السلطات إلى هذا الموضوع واتخذت الحكومة دون تأخير التدابير اللازمة لتحقيق التناسق بين النصوص ذات الصلة.
    La cohérence des processus multilatéraux, régionaux et sous-régionaux était jugée importante. UN ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته.
    28. Il est apporté une assistance pour mettre en conformité la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 28- يتم تقديم المساعدة بهدف كفالة التناسق بين التشريعات الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cependant, l'harmonisation aux niveaux du Code pénal et du Code d'instruction criminelle reste à faire. UN غير أنه ينبغي تحقيق التناسق بين قانون العقوبات وقانون التحقيقات الجنائية.
    cohérence entre les prescriptions internationales et les mesures nationales pour le financement de la technologie UN التناسق بين المقتضيات الدولية والتدابير الوطنية لتمويل التكنولوجيا
    Une cohérence entre les politiques économiques nationales et les processus économiques internationaux était certes essentielle, mais il fallait également que les prescriptions des organisations internationales soient elles aussi cohérentes. UN وفي حين أن التناسق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية يعتبر ضرورياً، فإنه يجب كذلك تحقيق التناسق في المنظور الإنمائي للمؤسسات الدولية.
    Il s'agissait là d'une question de cohérence entre le budgetprogramme et les décisions ministérielles adoptées à São Paulo. UN والمسألة المطروحة هنا هي تحقيق التناسق بين الميزانية البرنامجية والقرارات الوزارية المتخذة في ساو باولو.
    Objectif : Promouvoir l'harmonisation des politiques nationales adoptées dans différents secteurs à l'appui de l'effort sous-régional d'intégration et faciliter l'adoption et l'exécution de programmes d'intégration des économies nationales. UN الهدف: العمل على تحقيق التناسق بين السياسات الوطنية في مختلف القطاعات دعما لجهود التكامل على المستوى دون الإقليمي، لتسهيل اعتماد البرامج وتنفيذها وتكامل الاقتصادات الوطنية.
    Elle a noté que le GNUD avait toujours insisté sur l'harmonisation des programmes et procédures et que les gouvernements joueraient effectivement un rôle déterminant dans le processus. UN وأشارت إلى أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كانت تركز على تحقيق التناسق بين البرامج والإجراءات وعلى أن تؤدي الحكومات دورا فعالا بالفعل في العملية.
    Dans le domaine de la législation, il faudrait harmoniser les lois internes en vue de décourager effectivement et de punir sévèrement les délits inspirés par des motifs racistes. UN " وفي ميدان التشريع، ينبغي تحقيق التناسق بين مجموعات القوانين الداخلية بغية ردع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ردعاً فعالاً والمعاقبة عليها بشدة.
    Le troisième point, qui a trait à l'opportunité d'harmoniser les politiques de l'environnement, est étroitement lié à l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie. UN والقضية الثالثة، وهي مدى ملاءة تحقيق التناسق بين السياسات البيئية، هي قضية تتصل اتصالاً وثيقا بزيادة وتيرة العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي.
    C'est précisément dans le domaine du mariage qu'il y a nécessité d'harmoniser les dispositions du Code de la famille et du Code pénal en ce qui concerne l'âge du mariage de la fille, en vue aussi de conformer la législation nationale à la présente Convention. UN وفي مجال الزواج تحديداً يتعين تحقيق التناسق بين أحكام قانون الأسرة وأحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بسن زواج الفتاة، كي يصبح التشريع الوطني متفقا أيضا مع الاتفاقية.
    Les efforts se poursuivront en 2007 en vue de simplifier le processus de planification et de renforcer la cohérence des programmes des Nations Unies. UN وستستمر جهود تبسيط عملية التخطيط وزيادة التناسق بين برامج الأمم المتحدة خلال عام 2007.
    La cohérence des politiques veut aussi que les accords internationaux d'investissement conclus par un pays soient compatibles entre eux. UN وكذلك فإن اتساق السياسة العامة يستلزم التناسق بين مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي يبرمها بلد ما.
    31. Il est apporté une assistance pour mettre en conformité la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 31- يتم تقديم المساعدة بهدف كفالة التناسق بين التشريعات الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, le souci de cohérence ne devrait pas exclure la possibilité de restructurer le texte afin d’améliorer l’articulation des diverses sections. UN ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه.
    Dans la mesure où le secteur financier est ce qui rend possible le développement de l'économie physique, une certaine harmonie doit être préservée entre les deux, dit-il, ajoutant que des mesures doivent également être prises pour harmoniser la marche du secteur financier et du secteur du développement et les institutions correspondantes. UN وذكر أنه بالنسبة لمدى تمكين القطاع المالي للقطاع الإنمائي، فإنه يجب الحفاظ على قدر من التناسق بين القطاعين، وإنه يجب تنسيق الإجراءات أيضا فيما بين القطاعات المالية والإنمائية والمؤسسات ذات الصلة.
    Atlas étant le système de comptabilité définitif de l'UNOPS, l'avenir risque d'être gravement compromis si l'on ne fait pas immédiatement de gros efforts pour assurer une adéquation entre le personnel et les procédures prévues par le système pour la présentation des comptes. UN ونظام أطلس هو النظام المالي الرسمي المميز للمكتب، وستكون المنظمة في خطر كبير إذا لم توجه استثمارات رئيسية على الفور لضمان التناسق بين الموظفين وعمليات النظام المتعلقة بالإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more